比较值得玩味的是这部片子取名The Giver,而其实男主在片中的公认身份是receiver,但说白了receiver和giver是一体的。在翻译上就能直接看出译者理解影片的角度。有翻成赐予者的,也有翻成记忆传授人的,前者算是直译,后者相对结合了一点剧情。台湾这里翻成记忆传承人:极乐谎言,首先极乐谎言四个字变相剧透不说,直接忽略giver翻成传承人这就完全是按照自己理解的剧情翻译了,可能译者认为被任命为receiver最终完成重任扭转局面的男主是全片重心,他的导师Jeff饰演的giver只是起到引导的作用所以不应该以他作片名。但这样就只是片面地理解了男主的身份,其实最终冲破结界把记忆还给人类的男主不就是真正意义上的giver吗?