元气少女缘结神吧 关注:286,561贴子:2,919,865

【剧透】如何从现有伏笔判分辨奈奈生及雪路

取消只看楼主收藏回复


1L 若未曾深深感到痛过,又怎能知晓珍惜现在眼前之人的可贵


通过百度相册上传1楼2012-11-21 07:38回复
    【前言】
    楼主在这部作品没有特定支持的CP,发自内心认为只要奈奈生幸福最后跟谁在一起都无妨。
    下文是日前与吧友进行讨论时,个人的谈话内容部分;可能的话,希望同样有意深入研究的人,试著将本文全部看完一遍、感谢。


    2楼2012-11-21 07:39
    收起回复
      【龙王篇】雪路本人初登场

      如何说明上面为”雪路”本人的推测,此处暂且分成两种推论。
      从【漫画阅读经历】来推测,详细如下:
      在迄今看过的日漫FANBOOK(公式书)里面,『角色人物介绍』里放的图都会是本人照片,
      尚未遇过到过有例外情形的。
      而”雪路”在13.5卷(FANBOOK)的角色图,正好就是龙王篇里,被巴卫抱着的上面这张。
      从【剧情观察】来推测,详细如下:
      直觉上还是雪路本人,因为从原文的对白语气丶气场来看,都不太像是奈奈生模仿的。
      【简址那张原文图里两句的谈话内容,都是很自然地只讲重点】符合”雪路”的说话特徵。
      在日语原文语气里,大概是接近下面这样的感觉来区别。
      奈奈生的说话习惯:可爱丶柔和类型的语调,整体温柔婉约。
      雪路的说话习惯:直白丶男孩子气的语调,相较下是决绝果断。
      实际上,说那句台词的雪路,并没有使用男性自称,但从语调上还是让人感觉不出有奈奈生的爱娇感,是偏向较为直接、冷淡语气的询问。
      部分日本网友(包含个人在内)判断那人是”雪路”的要点,是由於『海まで薬を买いに行っていたのか』这句话,与奈奈生在原文漫画里的”询问措辞习惯”有绝对上的不同、这点毫无疑问地很肯定。
      【过去篇】剧情发展纲要
      作者在81话里,跟御影的谈话内容丶御影山居民去留丶瑞希的事,全都是为了表达一个【非常明显】的提示:
      奈奈生之所以回到过去,并非为了改变历史上『”雪路”和”巴卫”相恋的事实』而是得依据『被告知的部分历史』为准则限制自己的行动,
      同时扮演『推动整个故事进行』的角色,为了能顺利进行到【与堕落神明寻求解咒方法的契机】这场景。
      作者再三强调的是,她本身穿越的这件事,早已是过去历史里的既存事实。最直接有力的证据便是御影在81话里最后提到的:
      『よかった丶やっと行ってくれたね丶奈々生さん。自力で思い至ることが大事なんだ丶またあとで会いましょう』
      完整翻译:「太好了,终於去了呢丶奈奈生。重要的是凭自身之力所获得的结论哦。稍后再会吧。」


      通过百度相册上传3楼2012-11-21 07:42
      收起回复
        【过去篇】感情纠结不断
        巴卫最初爱上的,毫无疑问会是奈奈生,但在当时认识时间最久的,实际上会是真雪路较为合理。
        从奈奈生87话回到现代丶到88话再次穿越过去,是设定在『巴卫受伤3个月后』这时间点来看,该期间一定试着找过奈奈生(名雪路),但怎麽找都不见踪影,显然他最后是跟踪到雪路”本人”不知道有过多长的时间。
        奈奈生出发前的那个【以自己的想法得到的最终结论】便是她此行的唯一主要目的,
        也就是【与堕落神明寻求解咒方法的契机】照目前展开看来,这推论还是没什麽破绽。
        所以,完全没办法设想”奈奈生”会以”雪路身分”跑去和巴卫相恋这种情况,何况巴卫跟踪了”雪路本人”那麽一段时间来着,即使他再笨也不可能眼睁睁看着”真雪路”嫁出去还无动於衷。
        至於巴卫是否在现阶段爱上”雪路”本人这点,个人持保留态度,
        除非雪路后来真的因为什麽事情失明,否则以他那种能跟踪那麽久都不出手的态度,能否和雪路面对面这点都非常地可疑;
        不如说他实在呆得可怜,仅凭模糊的记忆丶穿着雪路衣服的奈奈生气味,相当可能是判断不出两人的差异,仅是一直等待能跟”自己最初爱上的那个女人”面对面的时机。
        从巴卫面对”雪路本人”的目前态度来看,要让他主动发现”爱错了人”的展开,实在是出现机率极低丶近乎不可能在过去篇会发生;
        至於会不会和奈奈生相见目前还是未知数,但个人认为即使见到奈奈生,她也毫无疑问地会否定自己救过他丶认识他这件事,就像她知道巴卫伤势稳定后向风太说自己是”局外人士”,默默离开他身边一样。
        【梦的开始】第二话开头的莫名伏笔


        第一卷第二话,也就是上面这两张图,两张的措辞语调全都属於”雪路本人”的说话语调,『坊』是喊对方"小弟",原则上这个说法较为适当。
        日语里较为柔和、现代语调的喊法,是奈奈生在第三卷十八话里穿越到雪路身上时,在这下面张讲的『ぼく(仆)』才适合翻成”小弟弟”,亲近意味比”坊”要深一点的讲法。

        奈奈生每次遇到小孩(如天狗篇)也是喊”仆”,个人读原文漫画以来,她至今从未对小男孩使用”坊”这种称呼;如果要谈奈奈生会学”雪路”去这样喊这件事、甚至是知道”雪路”会这样喊的可能性……以她的个性、目前总展开来判断的话,个人认为近乎是零。
        奈奈生会做这个梦,依据上面的情报目前有以下几种情况可推测:
        (1)前世的记忆
        (2)在雪路出嫁之前,巴卫确实以小孩子身分接近雪路,
        在那个场面里雪路丶奈奈生两人都在,有没有被对方发现就不知道了。因为作者可能忘记把分镜视弄得更第三人称,这算是日漫里常见的MISS,想想那时画技也的确满青涩的,很难否定这种可能性。
        【笔者杂谈】所谓语气、用词习惯
        无法日语判断的话,很难明白”奈奈生”、”雪路”这两人用词习惯到底是差多少的…
        实际上是天壤之别,不是谁可以去模仿谁的问题,而是从根本上这两人彼此都是模仿对方不来的。
        借别处的角色语调来比喻的话,请参考以下这两个例子:
        雪路『措辞较为粗俗的桔梗,声优同样用日高也不会有问题,基本上还是满合的。』
        奈奈生『说话更柔和一点的戈薇,没有强气、认真时很有魄力这点非常相似,但奈奈生个性更加可爱。』


        通过百度相册上传4楼2012-11-21 07:47
        收起回复
          @ 宠不悔
          在上述贴的数张图里面,尤其是第二话梦里面的那张…
          除去个人举出的几句例子外,其他用词也都很明显有语调区分,只是这个用中文要怎麼解释清楚……实在是有点强人所难,因为这种东西就在於能不能用日语去理解啊。
          但这边尽可能用能想到的例子来回答你的问题。
          首先从”雪路”的措辞风格来讲,就算把她直接性转成『男性』角色是毫无违和感的。
          【~○○だろ、~○○やろう、~○○なぞ、~○○だ】
          虽然不想讲得太难听,但基本上这种语尾习惯算是很粗俗的庶民语调。
          再来是”奈奈生”的措辞风格,直接性转成『男性』的话,会接近像『乙比古』这角色的说话方式,虽然还不至於恶心。
          【~○○でしょう、~○○あげる、~○○なんて、~○○です】
          这是所谓温柔婉约的爱娇语气,这种语尾习惯不会是几天相处能改成上面那种的,反之亦然、所以才说谁都模仿不了谁。
          附带一提,也建议你去问问看其他日语专业的吧友,相信有看过两人原文措辞的,想要分辨起来可以说是一目了然也不为过。


          18楼2012-11-21 11:15
          收起回复
            虽然目前正被身旁的友人笑,但是偶尔感性一点也没什麼不好,
            以下是撇除上面的理性分析,这是我个人抛除所有证据考量,心底深处的想法:
            就因为个人是真心喜欢”奈奈生”这个角色,
            於是对於她『魂穿』代替”雪路”跟巴卫相恋这种事情,光想到心理就非常地挣扎,”奈奈生”被巴卫当成”雪路”喊著、叫著;不就等同”巴卫”眼前所看著的人,是”雪路”并非”奈奈生”吗?那麼,难道她的心会好受吗?别说措辞习惯了,光是能”演好雪路”这点就是天地翻过来我也不相信;如此难受的展开要是真出现,个人再也不会在以真心去看待这作品了。


            21楼2012-11-21 11:36
            收起回复
              @ krs257
              A、这个问题请参考版上很多人猜测的【后代说】,原因如下图:

              面对『想要哥哥的小奈奈生』母亲的解释:
              『哎呀,其实是个挺浪漫的故事哦?很久以前,我们的先祖从神明那裏拿到变成美人的药喝下以后,每一代都变成只会生出一个健康可爱的女娃。』
              就从此处对话来看,如果奈奈生确实是那个『神明』的话,后代说成立的可能性确实不低。
              B、个人在上文内容中从未假设出这种可能,恕我无能回答您内心的纠葛。
              C、奈奈生确实是梦见了什麼,但完全不记得那边的对话,原因如下图:

              『梦见てたような気がするけど・・・思い出せない』
              『好像做了个梦…想不起来』
              D、『再多读几遍漫画』会是你目前最需要的解答,任何事情切忌操之过急。


              通过百度相册上传28楼2012-11-21 19:43
              收起回复
                @krs257
                阁下难道没有发现……自己没有提出过”问题D”吗?那是我个人擅自加上去的
                迄今为止作者不曾设定过『龙眼不能同存在一个时代』,故没有这部分的证据推论。
                就上面提及到过的漫画展开资讯来看,巴卫是有足够的理由认错人的。


                31楼2012-11-21 20:33
                收起回复
                  【结缘神】从过去连系延伸出的命运

                  奈奈生於此所感到不可思议的是,人的缘分就像是条”线”,与许多人交织、连系而形成。
                  乙比古「是呀,各式各样的缘分连结后,持续在进行延伸延长;而这一切皆是从过去开始交织所演变而成的东西。」
                  「大家都是各自经过不同阶段并相遇的,你会像这样在这个地方、和我说话的这件事也一样,是由於身在哪条延长线上所导致的缘故哟。」

                  此处给御影的内心独白,应是奈奈生对自己现在是”缘结神”的这件事,自我认识更加深刻的一瞬间。
                  奈奈生(思考)『虽然刚来到这里的时候很担心会怎麼样……不过,现在的我是否好好地代你尽责完成了呢?』
                  【爱情观】人与妖之恋、御影的见解
                  御影『人と妖の恋がどうして禁忌なのか知っている?』
                  「你知道为什麼人与妖的恋爱会是禁忌吗?」
                  奈奈生『いいえ』
                  「不」
                  御影『人がいくつも恋を重ねられるのは心が移り変わってゆくからだ』
                  「人之所以能够重复地恋上他人是因为心是会逐渐有所变化的缘故。」
                  御影『人间の寿命は一つの执着に足を取られている暇はないほど短い』
                  「人类的寿命之短暂,可以说是没有为一份执著去踌躇的时间存在。」
                  御影『だが妖は违う 长い时间生きる彼らは気持ちの揺れがなく决して忘れない ひとつの想いを何百年も抱えて生きる』
                  「但妖却不同,拥有漫长寿命的他们,不会有情感上的动摇、绝不可能有所遗忘,仅仅是凭藉著一种思念也能够活上数百年时光。」
                  御影『だから彼らは无暗に心を动かさない 谁も爱さず苔生す者も多いだろう』
                  「所以他们从不轻易地动心,哪怕是经过多少岁月,不曾爱上他人者依然非常地多。」

                  御影『谁かを爱し 求めるということは それだけ妖にとってリスクの高いことなんだ 巴卫もそうだった』
                  「因为爱上了谁、去追求对方这件事,即是对妖怪来说风险非常高的行为,巴卫也曾经是那样。」
                  奈奈生『それは 雪路って人のことですか…?』
                  「那是指,叫做雪路的人的事吗?」
                  御影『うん、巴卫にも色々事情があってね。今は私の力で忘れさせているが、永远にこのままというわけにはいかない』
                  「嗯,巴卫也曾有过许多难言之隐。现在是由於我的力量而暂时性地遗忘,但无法永远保持这样持续下去。」
                  奈奈生『じゃあ……どうして 私と巴卫を会わせたの?』
                  「那麼……是为什麼让我和巴卫相遇了呢?」

                  御影『巴卫は 人を儚いものだと思っていて 人と関わることを恐れてる 人は弱くないと 君なら教えてあげられると思う』
                  「巴卫将人类看作是稍纵即逝的事物,惧怕与人类有接触的行为,若是由你来的话,应该能够教会他人类并非脆弱的这件事。」
                  御影『私は巴卫と人との縁を结び直してあげたい 巴卫が私ではなく君の手を取るように』
                  「我想将巴卫与人类的缘分重新连系上,因此希望巴卫能接过的手并非是我、而是由你」

                  御影『巴卫に君を选ばせてあげたいんだ』
                  「希望巴卫会选择的是你」
                  巴卫『ミカゲ!!』
                  巴卫「御影!!」

                  御影『だが まだまだのようだね』
                  御影「但是,似乎是还没办法呢。」
                  【笔者杂谈】
                  若非看了原文版14卷79话的最后四页,个人也不会在思考上认定【御影的目的】,是希望由奈奈生回到过去,连接起那两人缘分的想法;毕竟无论是过去还是现在,同样都是因为喜欢上了”奈奈生”,所以”那份情感”才会产生、复苏的……这是何等悲哀的因果律啊。


                  通过百度相册上传69楼2012-11-25 15:30
                  收起回复
                    【爱情观】人与妖之恋、大国王神的见解


                    看著眼前仰颈期盼日后与香夜子会面、宣称博爱主义的大国王,奈奈生不由自主地提出了最在意的一个问题。
                    奈々生『じゃあ、人と妖怪は?结ばれてもいいんでしょうか』
                    「那麼,人和妖怪呢?即使结合也是没关系的吗?」
                    大国主『ならぬと私が言って止まる恋なら、心配せずともすぐに消えよう、全ては本人次第だ。』
                    如果是我说不允许就会停止的恋情,那不必担心也会自己消失的,一切全凭当事人而定
                    【爱情观】人与妖之恋、奈奈生与香夜子的交流


                    听过御影先生对人类与妖怪的爱情见解后,试著将其转述给香夜子的奈奈生。
                    奈々生『出云で言われたの 人と妖は 気持ちの重さが违うって』
                    「在出云时听人家说了,人类与妖怪对於感情想法的份量是不同的。」
                    『彼らは一つの恋に永远に引きずるって 私达が死んだあとも ずっと…』
                    「说他们是会因为一份爱恋而永远受到影响的,即使是我们死后也一直都会…」
                    『そう思ったら 巴卫にこれ以上軽々しいこと言えない』
                    「只要这样想,今后便无法再随意地向巴卫表达自己的心情了」
                    香夜子『なにそれ アホらしいなぁ 自分』
                    「什麼啊那是,真像个笨蛋一样呀、你。」
                    『つまり 绝対浮気しいひんってことやろ ええことやん』
                    「也就是说,绝对不会花心的不是吗?是件好事的啊。」
                    『土地神は自分のことになるとおよび腰やなぁ』
                    「只要是跟自己扯上关系的事,土地神就会变得胆小了呢。」
                    译者注:原文此处的『引きずる』是指受其观念所影响,该词使用时不包含形容执著之意,
                    有意研究正确性的话,建议直接以关键字搜索参考『Weblio』、『GOO』辞书内容。
                    【干涉者】夜鸟之於兽面
                    夜鸟『良い人达だったねー』
                    「真是一群好人呢。」
                    『私の分もお菓子をくれたよ』
                    「连我的份都给了点心哦」
                    獣面(仮)『惑わされるな 俺には すぐにわかったぞ 人の振りをしているが あいつは悪罗王だ』
                    「别被骗了,我可是马上就发现了啊,虽然装成人类的样子,但那家伙就是恶罗王。」
                    『俺达に简単に后ろを取られやがった 悪罗王も堕ちたもんだ』
                    「竟这麼轻易地就被我们从背后偷袭,看来恶罗王也真是没用到极点了啊。」
                    夜鸟『憎まれっ子世にはばかるって言うけど いい人ってのは长生きできないんだよね』
                    「所谓的好人是不会活得长命的呢,虽然世人常说被大家所憎恨的对象才是能真正随心所欲的。」
                    译者注:此处的”獣面”是暂定名称,虽不确定是不是两只共用一个身体,但是从交谈内容、对话框明显区别来看,确实是出於不同的”个体想法”在互相表达各自的观点。
                    【笔者杂谈】
                    又拖到这麼晚才能继续校正翻译这点真是难辞其咎,有任何的批评都虚心接受指教。
                    剩下六十四话,若将夜鸟的某几页台词完整意译出来的话,对剧情研究应该多少有点帮助,尽可能在明天早上前处理完,届时再一起附上剧情分析。
                    这边再次为无法守时一事致上个人的歉意、对久等更新的几位读者真的非常地不好意思。


                    通过百度相册上传75楼2012-11-25 23:26
                    收起回复
                      @天涯樱草
                      仔细想想,这确实是相当常见的问题,於此提出正式回覆会比较合适、还恕敝人僭越了。
                      其实在一个月前,我对这句话的回答还保有某种程度的顾虑……但,就现在这样的情形来看,似乎是早已没有维持当初顾虑的必要;有意追求更高措辞正确性的人,还请直接将下文转给其他日语专业人士洽询、感谢。
                      日语原文如下:
                      『だが、俺は人になりそこねたから、死んでも雪地のいるところへはいけない。』
                      接近完整、无误的诠解:
                      「但是,因为我没能成为人类,所以就是死了也不能去雪路所在的地方」。
                      Q、日语本身是非常暧昧的语言,一句单语经常有相当多的意思,为什麼你会说图中的汉化翻译肯定是错误的?
                      A:日语的本质的确是那样不错,但是,在这句台词里的情况,作者非常明确地解释过”因果关系”、即便是另谈文法、句型等部分,也依旧不存在丝毫的可议性。
                      首先,从因果关系来看『因为我没能成为人类』跟『死了也到不了哪里』这两件事。
                      假设图中的翻译成立,那麼逻辑必然会产生问题,从上面这两件事的”字面意义”来分析,是毫无因果关系的两件事。『因为我没能成为人类』、『所以就是死也到不了她身边』……
                      实际上,上述两者说是风马牛不相及也不为过。
                      接著,从故事里的角度来看,引用第八卷黄泉篇的伊那邪美台词:『只要是死者都不能出黄泉,这是所谓的铁则,其中没有情理可言。』
                      经过逆向推理我们可以确认的是,黄泉必是死去生物的唯一归所,无论对象是人丶神丶妖。
                      最后,从文法使用上来看,此处的『いけない(行けない)』是接续可能型,
                      也就是这句话翻成『到不了』是绝对不正确的,引用辞典里的文型使用解释为『表示可能到』;再者,若假设作者想形容的是『到不了』,那措辞选用『辿り着けない』才是无误的。
                      【笔者杂谈】
                      即使79话回忆图中的人是奈奈生,我们也可以从巴卫的措辞、谈话内容了解到,一切是无关『她是否来自未来』这个问题的;毕竟追根究柢『因为不能成为人类』跟『可以穿越时空』这两件事……本身也同样是毫无任何关系,无论是用中文还是日语的逻辑来看,都不存在任何的争议性。


                      111楼2012-12-03 11:56
                      收起回复
                        【前言】
                        下面这张图真心有爱。

                        官网难得放出了新的下期预告,据印象每逢几个月会变更一次标语、转过来这边分享一下。
                        『都に集まってきたのは悪罗王、奈々生、雪路!?』
                        「在都城里聚集的会是恶罗王、奈奈生、雪路!?』
                        奈奈生终於有机会兑现跟雾仁的承诺了?面对想用道理说服也理解不了的对象,她会?…
                        『昔のあんたともし会ったら、私がグーで殴っといたげる!』
                        「如果见到了以前的你,我会好好地帮你揍他一顿的!』
                        【笔者杂谈】
                        『グーで』这个原文用法实在太可爱,能引起无限遐想啊。
                        「よし」という意の挂け声。


                        通过百度相册上传121楼2012-12-05 10:45
                        收起回复

                          奈々生(思考)『ああ 気が急くよ…』
                          『呜呜,好焦急呀……』
                          雪路「大丈夫」
                          「别担心」
                          「俺达がこうやって再会できたようにね…縁があれば、星は廻ってくるよ」
                          「这就好比我们得以这般形式再次相遇一样,只要有缘分,星星便会为其左右」
                          「だから今夜はこの宿でゆっくり休みな」
                          「所以今晚就在这客栈好好地休息吧」

                          奈々生(思考)『雪路さんに触れられると 张りつめてた心がいつもほぐれる 雪路さんは 不思议な ひとだ…』
                          『每当被雪路小姐碰触,紧张的心总是能得到舒缓,雪路小姐,真是不可思议的人…』
                          奈々生「雪路さんはどうして都に?…あ!もしかして、都の长者とのお见合い话まとまったんですか?」
                          「雪路小姐为什麼会来都城呢?啊,难道说,与都城的富豪相亲之事已经正式地敲定了吗?」
                          雪路「…长者?…ああ、あのスケベジジイか」
                          「…富豪?…啊啊,是说那个色老头麼?」
                          「颜を见せに行ったらいきなり押し倒してきたから 思いきり颜をけりとばしてやったよ」
                          「因为打过照面后就突然靠过来作势推倒,於是我毫不迟疑地往对方脸上踢了一脚啊。」

                          雪路「だが そのおかげで 别のよい縁谈をもらった もうすぐ祝言を挙げる予定なんだ 都へはね 嫁入りの道具を见つくろいに来たんだ」
                          「不过,也是托那件事的福取得了别的缘谈,预定再过不久就要举行婚礼了,这次是想物色嫁妆配备才来都城的。」
                          助「そうでス!雪路さんは これからはれて大名家に嫁がれることになったっス!!おや?」
                          「是啊!接下来雪路小姐可是要风光地嫁进领主家里去哟!!唉?」
                          风太「奈々生じゃねーか」
                          「这不是奈奈生吗」

                          奈々生「风太くん!久し振り!」
                          「风太!好久不见!」
                          风太「バカ奈々生 今まで何やってたんだよ」
                          「笨蛋奈奈生,在这之前都在做什麼啊」
                          助「あれぇ?姉さん たしか前に女妖怪とか言われてたひと?」
                          「哎呀,记得这位姊姊就是之前被说成是女妖怪的人?」
                          奈々生「あ、あんた いつぞや私に乱暴しようとした一味の——」
                          「你、你!不就是先前那个想要对我乱来的同夥人--」
                          助「助です★ 今回は雪路さんのお供で ついてきたっスよ ちなみに姉さんに反撃(?)された兄贵は未だ再起不能で寝てるっス」
                          「我叫作助★ 这次是作为雪路小姐的随从跟来的哟,附带一提遭到姊姊你反击(?)的大哥,现在还尚未回复的在睡著哟
                          雪路「何の话だ?」
                          「是什麼事情啊?」
                          助「勘弁して下さいよ— 姉さん 俺だってあの时 一応止めようとしたんスよ 雪路さんに変なこと吹き込まないで下さいよ—」
                          「请饶了我吧,姊姊,好歹我那个时候也是有试著阻止过的嘛,请不要对雪路小姐灌输些奇怪的事情啊」
                          「ただでさえ俺ドジふんじまって后がないんスから」
                          「再说我因为粗心犯下失误,现在已经没有退路了啊」
                          奈々生「ドジ?」
                          「失误?」

                          助「道中の山道で雪路さんとはぐれちまって 仕方なく俺らだけ都に着いて待ってたっス」
                          「在来这的山路上和雪路小姐走散了,后来不得已我们就先到都城里等著了」
                          「そしたら 年に一度のお祭りだっていうじゃないスか もー俺 ベロンベロンに呑んじまって★」
                          「然后呢,不就听说了是一年一度的祭典嘛,结果我啊便喝得烂醉如泥★」
                          雪路「立て替えた酒代は あとで请求するからな」
                          「帮你付的酒钱,等会可是要向你索取的啊。」
                          「なにやっとんじゃーっ」
                          「是在干什麼啊!」
                          助「こんなにー!?」
                          「有这麼多ー!?」
                          雪路「俺达は明日 ここを発って町へ戻るが お前はどうする?」
                          「我们是明天就要出发回到小镇上去了,你有何打算?」
                          奈々生「あの 私も途中まで同行させて下さい」
                          「那个,请让我同行到途中为止。」
                          奈々生(思考)『町の北にある山のふもとへ行って もう一度 あの河童さんに黒麿を呼んでもらおう その方がきっと确実だ…』
                          『去小镇的北方的山麓,拜托河童小姐再帮我呼唤黒麿大人一次,从那方面著手肯定比较有效。』
                          助「あ、それお酒スか?」
                          「啊,那是酒吗?」


                          152楼2012-12-15 19:09
                          收起回复

                            助「いいな いいな」
                            「真好啊、真好啊~」
                            雪路「これは奈々生の酒だ」
                            「这是奈奈生的酒」
                            奈々生「…あ、よかったら皆で乾杯しませんか?再会できた记念と雪路さんの新しい门出に」
                            「啊,如果不嫌弃的话大家要不要一起乾杯呢?再会的纪念及预祝雪路小姐的新生活能够美满。」
                            奈々生(思考)『雪路さん…』
                            「雪路小姐…」

                            奈々生(思考)『幸せになってほしい…でも…』
                            『希望能够幸福…可是…』
                            『余计なこと考えるのやめやめ、私は傍観者! 私がここで考えてもどうなるものでもないんだから…』
                            『不要再考虑其余的了、我是旁观者!这种事不是我在这里想个不停能就怎麼样发展的…』
                            风太「雪路お嬢様 明日町へ戻るのですから もうそろそろ お酒の方は…」
                            「雪路大小姐,明天就要出发回镇上了,酒就喝到这里吧…」
                            雪路「うるさいぞ ふーた!」
                            「好罗嗦唷、风太!」
                            「ななみが せっかくふるまってくれたさけだぞ しかもうまい! なあ すけ」
                            「这可是奈奈生特地请我喝的酒啊,味道又这麼地棒!对吧,助」
                            助「はいっ 幸せっス」
                            「是的、很满足哟」

                            雪路「おれもしあわせになるぞ」
                            「我也要变得幸福罗」
                            助「ははは おれもなるっス」
                            「哈哈哈,我也一样」
                            风太「だから言ったのに…」
                            「所以才说了嘛…」
                            「こんなにハメを外されるお嬢様は初めてだな」
                            「能像这样放松心情、随心所欲的大小姐还是第一次见到啊。」
                            奈々生「酔わせちゃったかな…」
                            「是因为醉了关系吗…」
                            风太「ううん お嬢様は いつもあの家じゃ気を张ってなきゃならねーから いい息抜きになったさ」
                            「不是的,因为待在那个家里,大小姐总是不得松懈的,所以现在这样算是能喘口气啦。」

                            风太「妖怪に故郷を焼かれて天涯孤独になったお嬢様 その美貌と器量がものになるとふんだ旦那様が娘にむかえいれたんだ」
                            「惨遭妖怪烧毁故乡后便成为孤身一人的大小姐,老爷注意到了那美貌以及器量的用途将小姐收养作义女迎进了家门」
                            「だから この愿ってもない縁谈で旦那様は大喜びだったけど 嫁ぎ先が见つかって一番嬉しいかったのは 雪路お嬢様の方だったと思う」
                            「所以,即便老爷为这不敢奢求的缘谈开心不已,但就能够找到出嫁对象这件事来说,我觉得雪路大小姐才是最感到高兴的人」
                            风太(雪路台词回想)「”これでやっと あの屋敷から出られる やっと本物の家族がつくれるんだ”って おっしゃってた」
                            「”这下子终於能从那个宅邸出去了,终於能够创造真正的家人了”她是这麼说的」
                            风太「俺は 雪路お嬢様には幸せになってもらいてえよ いっぱい苦労してきた人だから」
                            「毕竟是一路走来经历过各种辛苦的人,所以我希望雪路小姐能够变得幸福啊」

                            奈々生「うん」
                            「嗯」
                            「私たちもねよっか」
                            「我们也该睡了」
                            风太「おう」
                            「好」
                            奈々生(思考)『私は傍観者… だけど その幸せを祈ってもいいだろうか』
                            『我是旁观者… 但是,为那份幸福祈祷又是何尝不可的呢』


                            通过百度相册上传153楼2012-12-15 19:19
                            收起回复

                              巴卫(思考)『最近 やる気が出ない どうしてだ?死にかけて死生観でも生まれたか あの日から 俺はどうかしてしまったのか?』
                              『为什麼最近会提不起劲?难不成濒死体验后会有生死观之类的东西产生吗、从那天起,我到底是有哪里变得怎麼样了麼? 』

                              巴卫(思考)『…らしくない こんな様は 俺らしくない…!』
                              「真不像样、这种样子,根本不像我…!」
                              「悪罗王!」
                              巴卫「どこだ 悪罗王! 游んでやる!」
                              「你在哪、恶罗王!我陪你玩!」
                              悪罗王「よう兄弟」
                              「你来啦,兄弟」

                              悪罗王「もういいのか?」
                              「已经够了吗?」
                              巴卫「何がもういいのだ」
                              「是什麼已经够了啊」
                              悪罗王「いやぁ そこの毛玉が お前は恋烦いをしてるって言うからよ」
                              「没什麼,因为那边的毛球啊,说你正在为了恋爱烦恼著哪」

                              巴卫「俺が恋……?ハハハハ!くだらない」
                              「我会恋爱……?哈哈哈哈!无聊透顶」
                              悪罗王「ハハハ 俺も闻いた时は大笑いだったぜ 言ってやったんだよ 俺の兄弟は 人间の女なんぞにうつつ抜かす阿呆じゃないってな」
                              「哈哈哈,我当初听到的时候也是笑个不停的啊。 所以我说了,老子的兄弟才不是会因为迷恋什麼人类女人而失心疯的笨蛋啊。」
                              「しかし遅かったな!俺は他に面白いこと见つけちまった 川沿いの小さな町に住む娘が三日后に舆入れするらしい なんでも すげえ美人だって毛玉に闻いてる 名前は雪路だったか」
                              「不过,你来得太晚了!我已经先找到其他有趣的事情了。 貌似在某个河岸旁小镇里居住的女人三天后即将要出嫁的样子,总之那啥、据毛球所说她是个拔群的美人哪,名字是叫雪路来著?」

                              悪罗王「雪路って名前にゃ 美人が多いのかねえ そんないいもんなら ちょいと见てみたくなってよ さっき手下に命令を下したとこさ その行列から最高に着饰った花嫁ってのを引きずりだして 俺の前につれて来いつてんな」
                              「说起雪路这个名字,美人是不是很多呀?既然是那般好东西的话,真使得我想稍微瞧瞧看啊,说起来刚才正巧在向手下命令哪,要他们把那个队伍里装饰得最美的新娘抓出来,然后带到我的面前」
                              巴卫「つまらん游びだな」
                              「真是无聊的游戏啊」
                              悪罗王「…で 舆入りの日っていつだっけ?」
                              「…这样说来,出嫁的日子是哪天啊?」
                              毛玉「三日后でございます」
                              「是在三天后。」
                              悪罗王「そうそう お前も见たくないか? 巴卫」
                              「对了对了、你不想也看看吗?巴卫」
                              巴卫「别に兴味はない」
                              「我才没兴趣」
                              悪罗王「じゃ俺がどうしょうと构わねえな」
                              「那不管我想做甚麼都行对吧」

                              巴卫「构わん」
                              「无所谓」


                              通过百度相册上传155楼2012-12-15 19:41
                              收起回复