讨论差不多了,可以做个总结了,大概两点:
1. 大部分没细看《猪童》的龙裔,把这本书当成孤儿院院长的罪证,应该是两方面原因。
一,书本身是仇视,蔑视兽人,记录与兽人战事的内容。如果没看过,只注意书名,很容易当成与剧情有关联的线索。“孤儿”与“童”,指向性太强。结果就变成院长的虐童小日记了。
二,中文翻译确实有问题,书名the pig children,里面的child着重在“后代”这层意思,而不是作为“儿童”来理解,翻译成“童”,只剩“儿童”这层意思,没了“后代”的含义。这也导致我看这本书,觉得书名很别扭,命名书内容没一点“儿童”的部分。
2. 让我来改个书名的话,就《猪孩》,可以比对狼孩,凸显兽性,没人性。甚至《猪女良养的》,或者《猪猡鬼子》《猪兽鬼子》?
(小猪崽仔,天杀的猪猡……好吧,猪字自带可爱属性
,太难改了)
当然,无论怎么修改,没看过书内容,很难避免把书误会成罪状,这就没啥好办法了。