圣王教会吧 关注:371贴子:27,648
  • 4回复贴,共1

【炮吧翻译组-润色教材】想为翻译组贡献力量新人看这里

取消只看楼主收藏回复

各位想加入炮吧翻译组的新人们,鉴于工头的润色教材缺胳膊少腿,无奈之下自行出来造福新人
楼下正文


1楼2017-02-06 19:40回复
    1.润色是什么?
    炮吧翻译组是一个大团体,我们接纳每一位有爱的伙伴,翻译组最重要的当然是汉化了,但是由于各翻译的水平功底不同,翻译的稿子总会有各种各样的问题,没错,说的就是语死早,体教语(被翻译打死),伴随着各种各样的日汉转化的语法问题,如果直接把翻译的稿子拿给嵌修,嵌修真的是一个头两个大,这里就是我们工作的重点了
    修正翻译的语法错误,为嵌修做出明确标识
    以上二者就是润色的工作


    2楼2017-02-06 19:51
    回复
      2.润色需要做什么?
      当你拿到一篇翻译稿,请首先粗略全文,对翻译的水平有一定认知(请结合漫画查看)
      如果你认为,稿子没有特别不和谐的地方,那么就准备润色吧
      接下来开始对每一页翻译稿精读,记住
      不要畏惧于对原稿件的修改
      不要畏惧于对原稿件的修改
      不要畏惧于对原稿件的修改
      因为很重要所以说三遍,翻译的日语水平是不一样的,就好像英译汉如果你把句子交给翻译机翻译它就会给你单词对单词的翻译
      (1)语法问题
      读稿子的时候首先注意语序是否恰当,这是大部分稿子都可能出现的问题,翻译语序不恰当
      (2)通篇连贯性
      在稿子中,有一定几率发现,某一句与其上下文连接不通顺,这里请务必联系上下文进行判断,这里对语句的修改一定要稳重,为保证上下文的连贯性,就算把整个句子的说法进行修改也得让漫画阅读通顺,这里就考验各位的语文功底咯
      (3)字词翻译不当
      这一条跟上一条十分容易混淆,各位一定要注意,有些句子翻译可能对某些字词的翻译不恰当,要对其进行字词方面的修改,保证语句通顺,这里同样需要联系上下文哦


      3楼2017-02-06 20:37
      回复
        3.什么样的稿子才算合格?
        如果以上的润色工作你都能完成了,那么恭喜你,你的稿子已经是一份出色的
        翻!译!稿!
        是不是感觉有哪里不对?仔细看2L,还有一项工作没完成呢
        当一名嵌修拿到翻译稿的事情,需要把原图上的日文全部擦去,然后将原图的差异补全
        而当嵌字打开嵌字稿的时候,一定是一脸懵逼的,这句话放在哪?
        这里对各位润色稿件提出要求
        1.在各页前标注页号,多页件用3-5行回车隔开
        2.在个人的语言前加上姓名
        3.在语句后进行标注该句话在本页的什么位置
        4.为保证各稿件的清晰,建议各位在每一页中将不同部分的内容用单行空格隔开
        5.不在漫画正式内容中的旁白,小字,请一定进行标注,如(奈叶裙子上的黑字)这样
        6.漫画中不应存在逗号句号,必要的断句请在句中用5-7个字符位隔开,感叹号,省略号等不在此列


        4楼2017-02-06 20:52
        回复

          放上本人拙作一张,以便各位清晰的了解需要做的事情
          怎么样,看起来是不是清晰明确,这样的稿子拿给嵌修才是合格的哦
          放出这个教材纪念一下润色组组长(已死)


          5楼2017-02-06 20:56
          回复