英语吧 关注:1,527,604贴子:11,381,413
  • 10回复贴,共1

【分享】原来学英文这么容易

只看楼主收藏回复

这是我和机器人关于学习英语的对话:
问:
这句怎么翻译?
There will be some fun over this case if they are both put upon the scent.
答:
如果他们都被引向线索,这个案件会很有趣。
问:这里the scent表示线索?
是的,"the scent" 在这里指的是 "线索" 的意思。这个词汇在英语中常用于描述狩猎中动物追踪的气味,引申义指人们在寻找信息或解决问题时所依据的迹象或线索。
问:
给出两个the scent表示“线索”的例子
答:
当人们使用 "the scent" 作为 "线索" 的意思时,通常是在描述寻找某些信息或解决某些问题时所依赖的一些提示或迹象。以下是两个使用 "the scent" 表示 "线索" 的例子:
在调查一起犯罪案件时,警方通常会依据现场遗留下来的物证和证人提供的线索来追踪罪犯的行踪,这些线索可以被称为 "the scent"。
在一个电影剧情中,一个侦探正在寻找一名失踪的儿童,他发现了一些小小的线索,如一只袜子和一瓶水,这些线索帮助他最终找到了孩子的下落,这些线索也可以被称为 "the scent"。
问:我要的是关于the scent英文的句子,请给我两个短句吧,这样更好记。
答:
好的,以下是两个关于 "the scent" 的短句:
1) The detective followed the scent to the suspect's hiding place.
(侦探根据线索找到了嫌疑人藏匿的地方。)
2) We need to find more evidence to follow the scent of the crime.
(我们需要找到更多证据来追踪这起犯罪案件的线索。)
问:除了the scent表示“线索”外,还有没有其它常用的表示“线索”的词?
答:
有的,除了 "the scent" 表示 "线索" 之外,英语中还有一些其他常用的词汇可以表示 "线索",以下是其中的几个例子:
Clue:这个词可以用来表示为了解决问题或找到答案而寻求的提示或线索,例如:The detective found an important clue at the crime scene. (侦探在犯罪现场发现了一个重要的线索。)
Lead:这个词通常用来表示对某个问题或情况的有用信息或线索,例如:The newspaper article provided a lead in the investigation. (这篇报纸文章提供了调查所需的一个线索。)
Hint:这个词通常用来表示一些含蓄的线索或提示,例如:There were hints that the company may be in financial trouble. (有些迹象表明该公司可能陷入了财务困境。)
Evidence:虽然 "evidence" 主要用来表示证据,但是它也可以表示有用的线索或信息,例如:The witness's statement provided important evidence in the case. (证人的陈述提供了案件中重要的线索。)
=========================================
上面的回复,如果你是问一般的老师,没准老师一时半会答不上来,也许可以回答出来,但可能会感觉很不耐烦了。


IP属地:韩国1楼2023-02-24 12:53回复
    对初学者很有用


    IP属地:河南来自iPhone客户端2楼2023-02-24 22:33
    回复
      上下文呢?


      星座王
      点亮12星座印记,去领取
      活动截止:2100-01-01
      去徽章馆》
      IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2023-02-25 09:49
      回复


        IP属地:宁夏来自Android客户端5楼2023-02-25 11:51
        回复
          总担心一些行业会被取代


          IP属地:江苏来自Android客户端8楼2023-02-25 15:10
          回复
            这个机器人还蛮可爱的,你问它,批评它,它还不生气:
            问:
            这句是什么意思?My dear fellow, what does it matter to me. Supposing I unravel the whole matter, you may be sure that Gregson, Lestrade, and Co. will pocket all the credit. That comes of being an unofficial personage.
            这句话的意思是:“亲爱的朋友,这对我有什么关系呢?假设我解开了整个谜团,你可以确定的是,格雷格森、莱斯特里德等人会收获所有的功劳。这就是成为一个非官方人物的代价。”
            答:
            这句话出自阿瑟·柯南·道尔所写的小说《四签名》(The Sign of Four),其中的角色福尔摩斯(Sherlock Holmes)向他的朋友华生(Dr. Watson)表达了他对参与破案的兴趣不是因为获得名誉或金钱,而是因为他对犯罪谜团的解决充满了热情。他认为,由于他是一名非官方侦探,所以即使他解决了案件,所有的荣誉和奖励都会归于警察部门和他们的官方侦探,因此这对他来说没有什么关系。
            问:
            不是《四签名》是《血字研究》,你总是张冠李戴。
            答:
            非常抱歉,我的回答有误。你说得对,这句话实际上来自阿瑟·柯南·道尔所写的小说《血字的研究》(The Study in Scarlet),而不是《四签名》。这句话是福尔摩斯对华生说的,表达了他对揭开犯罪之谜的热情,同时也表明了他对警察部门和他们的官方侦探的态度。再次道歉我的错误。
            问:
            你承认错误还蛮快的,但愿你不是坦白痞子。
            答:
            作为一个AI助手,我不会骗人或者说谎。如果我的回答有误,我会立即纠正它。我的目标是提供准确、有用的信息,以帮助用户解决问题和获得所需的帮助。如果您还有其他问题或需要更多帮助,请随时问我。


            IP属地:韩国9楼2023-02-26 06:42
            回复
              这以后老师都失业了吧


              IP属地:辽宁来自Android客户端10楼2023-02-26 16:09
              回复
                这机器人比我这么多年来的英语老师都靠谱多了,要是以后成熟了说不定真的可以替代老师


                IP属地:江西来自Android客户端11楼2023-02-26 16:28
                回复
                  这句话对不对?I would like to talk a story I just read to you.
                  这句话的意思是“我想给你讲一个我刚刚读到的故事”,语法上是正确的,但是需要进行一些修改才能更符合英语的表达习惯。以下是几种可能的修改方式:
                  "I would like to tell you a story I just read." (我想给你讲一个我刚刚读到的故事。)在口语中,"tell" 比 "talk" 更常用来表示“讲述”。
                  "May I share with you a story I just read?" (我可以和你分享一个我刚刚读到的故事吗?)用 "share" 代替 "talk" 可以让语句更加自然和礼貌。
                  "I just read a story that I would like to share with you." (我刚刚读了一个故事,我想和你分享。)将主语和谓语颠倒的句式更常见于日常口语中。
                  综上所述,你的原始句子的含义是正确的,但需要进行一些修改来使其更加符合英语的表达习惯。


                  IP属地:韩国12楼2023-02-28 07:08
                  回复