好几次了,引用的德文报道都翻译错误,别瞎翻译带节奏好么?!
关于地铁那段,原文是快速旅行不像原来想的通过地铁系统,而是通过地标直接传送。不是有个U-Bahn有个nicht 就是取消地铁了!就没提地铁的事!
第几次了,德文报道翻译有误?能不能先把它译成英文然后再翻译?
节奏带得飞起。
还有什么爬墙被取消,原文是工程系技能被砍,不是因为做不完,是和骇客太像才被砍的,机器还在,但不知道还能不能操控,原文也没有说。
这都脑补的什么玩意儿……
关于地铁那段,原文是快速旅行不像原来想的通过地铁系统,而是通过地标直接传送。不是有个U-Bahn有个nicht 就是取消地铁了!就没提地铁的事!
第几次了,德文报道翻译有误?能不能先把它译成英文然后再翻译?
节奏带得飞起。
还有什么爬墙被取消,原文是工程系技能被砍,不是因为做不完,是和骇客太像才被砍的,机器还在,但不知道还能不能操控,原文也没有说。
这都脑补的什么玩意儿……