I can share this with you: for many months we were in negotiation with the Lee Foundation, the Lee estate, and though we have the full support of Bruce Lee’s brother, Robert Lee, I believe, based on my understanding from the film company, that [other family members] felt a certain concern about having a CGI Bruce Lee. It was unfortunate because I personally feel that if anyone is going to pay full respect to Bruce Lee, it would be me and the Ip Man movies. There’s no other film that would have the same kind of focus – the films are about Bruce Lee and his master, Ip Man. We’ll still have Bruce Lee in it, we have an actor playing Bruce Lee, but I’m not going to reveal too much.
我可以跟大家分享这样的:在许多月里,我们在与李氏谈判,李屋,虽然我们的全力支持李小龙的弟弟,罗伯特·李,我相信,基于来自电影公司我的理解,这[其他家庭成员]多少有些关注具有CGI李小龙。这是不幸的,因为我个人觉得,如果有人要付出充分尊重李小龙,这将是我和叶问的电影。还有,将有同样的焦点的任何其他电影 - 电影是关于李小龙和他的师傅,叶问。我们将仍然有李小龙在里面,我们有一个演员扮演李小龙,但我不会透露太多。
我可以跟大家分享这样的:在许多月里,我们在与李氏谈判,李屋,虽然我们的全力支持李小龙的弟弟,罗伯特·李,我相信,基于来自电影公司我的理解,这[其他家庭成员]多少有些关注具有CGI李小龙。这是不幸的,因为我个人觉得,如果有人要付出充分尊重李小龙,这将是我和叶问的电影。还有,将有同样的焦点的任何其他电影 - 电影是关于李小龙和他的师傅,叶问。我们将仍然有李小龙在里面,我们有一个演员扮演李小龙,但我不会透露太多。