虽然我也是被毛子坑了,但这出这种状况还是对不住大家,毕竟击杀信息实在是太重要了,必须发帖解释并且甩锅。
事情是这样的。我们现在也没有访问测试服的权限,碰到没有语境的情况基本只能猜。毛子在 1.70 之前就更新了词条,其中包括这么几个: "shot down", "destroyed", "damaged" 和 "set afire"。我以为和以前一样是被动语态,就继续用的被动,结果哪知是主动语态的过去式……1.70 版上线之后我才发现击杀信息成英文了,不妙,赶紧去更新了词条,哪知毛子已经偷偷截取了之前版本的快照了。我刚才也慌得不行,立刻给毛子留了言。至于什么时候能改好,就得翻翻毛历了……
如果大家还发现了翻译中的其他问题,希望能积极反馈。谢谢大家的支持。
事情是这样的。我们现在也没有访问测试服的权限,碰到没有语境的情况基本只能猜。毛子在 1.70 之前就更新了词条,其中包括这么几个: "shot down", "destroyed", "damaged" 和 "set afire"。我以为和以前一样是被动语态,就继续用的被动,结果哪知是主动语态的过去式……1.70 版上线之后我才发现击杀信息成英文了,不妙,赶紧去更新了词条,哪知毛子已经偷偷截取了之前版本的快照了。我刚才也慌得不行,立刻给毛子留了言。至于什么时候能改好,就得翻翻毛历了……
如果大家还发现了翻译中的其他问题,希望能积极反馈。谢谢大家的支持。