最近在LOFTER上被人家推荐GORILLAZ的歌,一见钟情。想把最喜欢的歌的意思搞明白,结果发现Feel good的翻译众说纷纭而且各有说辞,我看了看也不得不承认这首歌的意思必须要经由译者很大改动,我找了很多资料,还是发现无法准确的表达原意。尤其是INC这个争议很大的词我也没搞懂。所以,就当是歌词的考究楼好了。
楼主是学生党,英语水平不敢自夸,翻译一定是漏洞百出的,且大多为意译,拿出来只为大家交流交流,献丑了。而且翻译的是gorillaz的东西,最好也是放到gorillaz吧里。
——*——*——*——
感觉良好
城市于驼峰尖轰然倒塌
看不透异象之人应消散
用探看的渴望填满街巷
你桀骜不羁的人儿
你有什么可忧愁
你自由如飞鸟
你将目睹地平线的新生
耶梦加得陨灭后旋转的生活
忧伤之城已扼断笑声
此刻我只渴求讯息的嗡鸣
然后为心中幻梦印上一吻
因为我不再会逃开
风车
你飞往乌托邦的风车
在须弥之中争相呼应
让这飞旋的震颤交融于你的步伐
厚重而稠密
摇曳且堕落
若有心力去爱人
请爱得永恒持久
毕竟爱从来自由
同我在这震颤之中旋转吧
风车
飞向乌托邦的风车
我站在这儿呼唤你们
如诺亚呼唤他的友人
——*——*——*——
融化入笑声的空气是危险品
昆仑妲己胡旋舞态妖娆
将其有序排列
一如股间弧度
小姐们
先生们
乐曲间是巧克力扑面的甜腻
能饮一杯无
啊
我踏在此地心脏
提防虎狼来犯
视线抛向我
如同海蒂凝视唐璜
我们将步入幽冥之城
灵歌伴随这声音响起
而你将步入这片土地
噬啮尘沙
休戚与共
伴随这声音
毁灭伊拉克会场
因此莫彳亍
且行勿止
直至瘫软在地
你应该看看我前行的方式
——*——*——*——
感觉良好
风车
飞往乌托邦的风车
在虚弥之中遥相呼应
让这飞旋的震颤交融于你的步伐
厚重而稠密
摇曳且堕落
若有心力去爱人
请爱得永恒持久
毕竟爱从来自由
同我在这震颤之中旋转吧
风车
飞向乌托邦的风车
我站在这儿呼唤你们
如诺亚呼唤他的友人
因此莫彳亍
且行勿止
你抹大拉的玛丽亚
我是你的耶稣
所以勿惊勿燥
看我如何前行
楼主是学生党,英语水平不敢自夸,翻译一定是漏洞百出的,且大多为意译,拿出来只为大家交流交流,献丑了。而且翻译的是gorillaz的东西,最好也是放到gorillaz吧里。
——*——*——*——
感觉良好
城市于驼峰尖轰然倒塌
看不透异象之人应消散
用探看的渴望填满街巷
你桀骜不羁的人儿
你有什么可忧愁
你自由如飞鸟
你将目睹地平线的新生
耶梦加得陨灭后旋转的生活
忧伤之城已扼断笑声
此刻我只渴求讯息的嗡鸣
然后为心中幻梦印上一吻
因为我不再会逃开
风车
你飞往乌托邦的风车
在须弥之中争相呼应
让这飞旋的震颤交融于你的步伐
厚重而稠密
摇曳且堕落
若有心力去爱人
请爱得永恒持久
毕竟爱从来自由
同我在这震颤之中旋转吧
风车
飞向乌托邦的风车
我站在这儿呼唤你们
如诺亚呼唤他的友人
——*——*——*——
融化入笑声的空气是危险品
昆仑妲己胡旋舞态妖娆
将其有序排列
一如股间弧度
小姐们
先生们
乐曲间是巧克力扑面的甜腻
能饮一杯无
啊
我踏在此地心脏
提防虎狼来犯
视线抛向我
如同海蒂凝视唐璜
我们将步入幽冥之城
灵歌伴随这声音响起
而你将步入这片土地
噬啮尘沙
休戚与共
伴随这声音
毁灭伊拉克会场
因此莫彳亍
且行勿止
直至瘫软在地
你应该看看我前行的方式
——*——*——*——
感觉良好
风车
飞往乌托邦的风车
在虚弥之中遥相呼应
让这飞旋的震颤交融于你的步伐
厚重而稠密
摇曳且堕落
若有心力去爱人
请爱得永恒持久
毕竟爱从来自由
同我在这震颤之中旋转吧
风车
飞向乌托邦的风车
我站在这儿呼唤你们
如诺亚呼唤他的友人
因此莫彳亍
且行勿止
你抹大拉的玛丽亚
我是你的耶稣
所以勿惊勿燥
看我如何前行