中世纪吧 关注:200,711贴子:1,797,804

Scalerica D'oro “黄金小梯” 中世纪村野民歌译丛

取消只看楼主收藏回复

原创 转载请注明作者出处

本次译丛取自Psalteria组合的专辑 Scalerica D'oro “黄金小梯”
下载地址: 给本楼留QQ邮箱吧亲们
Psalteria是捷克的中世纪女声团体,主攻拉蒂诺语(Ladino)民谣,即所谓西班牙犹太人歌曲。此团走街串巷,到处卖唱,地气很足,歌声动人。 2007年解散,化为两个新组合:Braagas,和 Euphorica。
盖中世纪的伊比利亚半岛犹太人十分活跃,周旋北方诸王国和摩尔人领地之间,耶教回教犹教三派亦在光复运动的夹缝中求同存异,互相交融,形成了独特的伊比利亚文化圈。后时过境迁,半岛一统于十字旗下,犹太人被护教双君逐出国境,其歌随之传于四方,捷克作为流散民的主要**地之一,亦成为拉蒂诺文化的重镇。
此专辑以拉迪诺语民谣为主,然不拘于此,广泛采撷,下谨为诸君解词。



1楼2012-05-18 21:25回复
    其一 Ai vis lo lop
    奥克语童谣,无显韵。伴有手拉手圆圈环舞,或可为五朔节绕柱戏。
    Ai vis lo lop lo reinard la leubre. 见有狼,有狐,有兔
    Ai vis lo lop lo reinard danceur. 见有狼与狐共舞
    To tei tres fasion lo torn de laubre 三者环树
    Ai vis lo lop lo reinard la leubre 见有狼,有狐,有兔
    To tei tres fasio lo torn de laubre 三者环树
    Fasion lo torn da bosion fulia. 旋彼草木兮
    Ai qui treimon toto la nado 年工何其多
    Per se gagniar canqui seur 所得何其鲜
    Rein que dins una mi sado 月月无它获
    Ai vis lo lop lo reinard la leubre 惟见有狼,有狐,有兔
    To si fo ten tot pel quo 四壁皆空荡
    Ai vis lo leubre lo reinard lo lop. 惟见有兔,有狐,有狼

    此曲童趣盎然,然满目血泪。狼为“国王”,狐为“贵族”,兔为“教会”,狼狐偷牲口,野兔坏麦田,皆为恶物,以此喻三座大山,中世纪农民之苦,可见一斑。
    


    3楼2012-05-18 21:30
    回复

      已发送,请查收


      5楼2012-05-18 21:40
      回复
        其三 Un lunes por la mañana
        拉蒂诺语,唱和曲。
        Un lunes por la mañana 月曜晨
        e un lunes por la mañana. 月曜晨
        Tomi mi arco y mi flecha 取我弓和箭
        y en mi mano la derecha 右手执于身
        Onde me ire a tañerla 弓弦奏情意
        a la puerta de mi namorada 碧朱佳人门
        Avrimex bijou mi alma 启户兮我心
        avrimex bijou mi vista 启户兮我魂
        No puedo asi bivax vos 毋敢与君好
        tengo al hijo en mis piernas 膝间有稚子
        No puedo asi bivax vos 毋敢与君合
        y al marido en la mi cama. 床上寐良人

        此曲为浪荡子逑少妇,最后两段为少妇之回应。
        


        7楼2012-05-18 23:37
        回复
          其四 Paxaro d'hermozura
          拉蒂诺语,逑佳人歌。
          Por una caza chica, 小屋小屋
          vidi una hijica 得见彼姝
          de anios era chicha 年幼静处
          Le declari l'amor 言之我心
          Sali 'delantre d'ella 观彼室女
          hermoza como l'estrella 貌比星辰
          ya m'encendio nos teya 欲火我焚
          sin tener piadad 熊熊无情
          Paxaro d'hermozura 姿若飞燕
          linda la tu figura 玉体纤纤
          acercate al mio lado 我亲我近
          te oyere la boz 愿闻好音

          


          8楼2012-05-18 23:51
          回复
            已发送,请查收


            11楼2012-05-19 02:52
            回复
              其五 Mi pudra lleva mi kolor
              拉蒂诺语,怨妇迎归曲。
              Ni pudra yevo ni kolor 不着脂与黛
              Ansi es mi natura 天然去修饰
              Ansi la mama me pario 生来既如此
              Kon el sol i la luna 日月作颜色
              D’enfrente te veyo venir 君自远方行
              Tengo la vista buelta 使我泪婆娑
              Antojos bushka de vistir 赠子琉璃镜
              Por remarkar la pudra 观我新粉墨
              D’enfrente te veyo venir 君自远方来
              Kon la perchem saltando 须发随风盈
              Salir te kero aresivir 我愿倚门在
              A una mano komando 只手将君令

              


              12楼2012-05-19 06:29
              回复
                其六 A Virgen Mui Gloriosa
                加利西亚葡萄牙语。为圣母赞。
                A Virgen mui grorïosa, 荣耀圣母
                Reínna espirital, 灵魂女王
                dos que ama é ceosa, 护我信徒
                ca non quer que façan mal. 免彼罪殇
                Dest' un miragre fremoso, | ond' averedes sabor, 曾经奇迹多欢欣
                vos direi, que fez a Virgen, | Madre de Nostro Sennor, 我主圣母大能行
                per que tirou de gran falla | a un mui falss' amador, 彼子作逆有春心
                que amĩude cambiava | seus amores dun en al. 俗爱不坚可移情

                此曲取自《圣母玛利亚歌集》(Cantiga de Santa Maria),由慧王方叟十世(Alfonso X el Sabio)主编而成。多采郊野小调,配之以圣母奇迹故事。全篇曰徳人少年抛弃新人 出家避世于荒野,余生拜圣母之事迹。因此歌不取,此处亦不录。
                


                13楼2012-05-19 09:27
                回复
                  其七 Cuando el Rey Nimrod
                  犹太民谣,赞亚伯拉罕之出生。有仿基督教之耶稣意。
                  Cuando el Rey Nimrod al campo salía 国主宁录郊野行
                  miraba en el cielo y en la estrellería 举头向天望群星
                  vido una luz santa en la judería 忽见圣光照犹庭
                  que había de nacer Abraham Avinu. 万父之父将来临
                  Abraham Avinu, Padre querido 亚伯拉罕亚维努
                  Padre bendijo a la luz de Israel. 一赐乐业光明父
                  Luego a las comadres encomendaba 稳婆既接国主命
                  que toda mujer que preñada quedara 天下孕妇无太平
                  si no pariera al punto, la matara 身怀六甲皆当诛
                  que había de nacer Abraham Avinu. 万父之父将来临
                  Abraham Avinu, Padre querido 亚伯拉罕亚维努
                  Padre bendijo a la luz de Israel. 一赐乐业光明父
                  La mujer de Terach quedó preñada 他拉之妇有重身
                  y de día en día le preguntaba 日复一日夫问询
                  ¿De qué tenéis la cara demudada? ”缘何忧容日日甚“
                  ella ya sabía bien qué tenía. 珠胎暗结女先知
                  Abraham Avinu, padre querido 亚伯拉罕亚维努
                  Padre bendijo a la luz de Israel. 一赐乐业光明父
                  En fin de nueve meses parir quería 九月怀胎一朝产
                  iba caminando por campos y viñas, 越过葡园与平川
                  a su marido tal ni le descubría 寻得幽境夫难觅
                  topó una meara, allí lo pariría 马槽之中得犹祖
                  Abraham Avinu, Padre querido 亚伯拉罕亚维努
                  Padre bendijo a la luz de Israel. 一赐乐业光明父
                  En aquella hora el nacido hablaba 圣婴既出口能言
                  "Andáos mi madre, de la meara 令母离去勿回顾
                  yo ya topo quién me alejara “我已诉诸在上神
                  mandará del cielo quien me acompañará 降来天仙为我护
                  porque soy criado del Dios bendito." “ 因我侍奉至福主!”

                  


                  14楼2012-05-19 09:52
                  回复
                    已发送 请查收
                    其八 Totus Floreo
                    拉丁韵文,间隔用韵,译从之。
                    Tempus est iocundum, 天光好兮
                    o virgines, 彼室女
                    modo congaudete 与君子
                    vos iuvenes. 同欢愉兮
                    Oh - oh, totus floreo, 花期媚兮
                    iam amore virginali 我有初情
                    totus ardeo, 欲火沸兮
                    novus, novus amor est, 此情欣欣
                    quo pereo. 为之羸兮
                    Mea me comfortat 我心欢喜
                    promissio, 泽泽许之
                    mea me deportat 我心悲戚
                    negatio. 婉婉拒之
                    Oh - oh, totus floreo, 花期来兮
                    iam amore virginali 我有初情
                    totus ardeo, 欲火灾兮
                    novus, novus amor est, 此情欣欣
                    quo pereo. 为之殆兮
                    Tempore brumali 冬日弥散
                    vir patiens, 蹒跚徐行
                    animo vernali 春风烂漫
                    lasciviens. 萌萌动情
                    Oh - oh, totus floreo, 花期盛兮
                    iam amore virginali 我有初情
                    totus ardeo, 欲火愤兮
                    novus, novus amor est, 此情欣欣
                    quo pereo. 为之恨兮
                    Mea mecum ludit 我意蠢蠢
                    virginitas, 室女之情
                    mea me detrudit 我意愤愤
                    simplicitas. 豆蔻之心
                    Oh - oh, totus floreo, 花期灿兮
                    iam amore virginali 我有初情
                    totus ardeo, 欲火燃兮
                    novus, novus amor est, 此情欣欣
                    quo pereo. 为之无欢
                    Veni, domicella, 佳人来兮
                    cum gaudio; 与我悦兮
                    veni, veni, pulchra, 美人来兮
                    iam pereo. 救我魂兮
                    Oh - oh, totus floreo, 花期媚兮
                    iam amore virginali 我有初情
                    totus ardeo, 欲火沸兮
                    novus, novus amor est, 此情欣欣
                    quo pereo. 为之羸兮

                    此曲采自《布兰歌集》(Carmina Burana),编号22,为学子逑少女歌。有劝人惜春,及时行乐之意。


                    17楼2012-05-19 19:25
                    回复
                      ADIO KERIDA
                      拉蒂诺语,情殇曲。 约为abab韵
                      Tu madre kuando te pario 尔母之娩
                      I te kito al mundo 彼体之出
                      Korason eya no te dio 生而无念
                      Para amar segundo 薄情之故
                      Adio,adio kerida 别兮佳人
                      No kero la vida 痛不欲生
                      Me l'amargates tu 使我心苦
                      Va bushkate otro amor 将寻别子
                      Aharva otras puertas 将登他门
                      Aspera otro ardor 愿其有意
                      Ke para mi sos muerta 尔不复存

                      


                      18楼2012-05-19 19:47
                      回复

                        已发送,请查收
                        其十 Kalenda maya
                        奥克语,韵aabaaabababaaacaaaca 真心让人崩溃啊! 此为第一段。
                        Kalenda maya, 五月初
                        ni fuelhs de faya 榉有绿
                        ni chanz d'auzelh,鸣黄鹂
                        ni flors de glaya 花蕾苏
                        non es que'm playa 皆不取
                        pros domna guaya, 惟姝女
                        tro qu'un ysnelh 我有意
                        messatgier aya 暗通曲
                        del votre belh 纤纤体
                        cors que'm retraya 我其许
                        plazer novelh 此新喜
                        qu'amors m'atraya 情深遇
                        e iaya 共欢愉
                        e 'm traya 既我予
                        vas vos, 亦致彼
                        Domna veraya; 真美妇
                        e chaya 愿其夫
                        de playa 亡此处
                        'l gelos 心妒忌
                        ans que'm n'estraya. 非此不能去


                        词作者Raimbaut de Vaqueiras(? - 1207),普罗旺斯吟游客,追随蒙费拉侯爵博尼法一世前后,参加第四次东征,占领君士坦丁堡,建立拉丁帝国,后或与主公同战死保加尔蛮子之埋伏。
                        


                        20楼2012-05-19 21:36
                        回复
                          @十二翼青鸟 上面这首Kalenda Maya的谱子用吹奏如何?
                          


                          21楼2012-05-19 21:37
                          回复
                            Ai vis lo lop 确实是一篇很适合给马克思主义历史教学作材料的儿歌


                            26楼2012-05-20 00:59
                            回复
                              自言“读书不下魏晋,赏乐不下中古”.. 惭愧了


                              27楼2012-05-20 01:02
                              回复