S: "I love the brilliant ones. They're all so desperate to get caught." J: "Why?" S: "Appreciation! Applause! At long last the spotlight. That's the frailty of genius, it needs an audience." 夏:“我喜欢聪明人。他们都渴望被抓。” 约:“为什么?” 夏:“赏识和掌声!成为镁光灯的焦点。这是天才的弱点,他需要观众。” 评:这句话除了形容Sherlock所面对的智慧型罪犯,是否也无意间透露了Sherlock对自己的看法?Sherlock总是说自己不在意别人的看法,然而却不经意地透露出自己心底对赏识和掌声的小小渴望。Sherlock身边最多的赏识和掌声,无庸置疑来自於John。而他也承认这是天才的弱点,这是种小小的伏笔或暗示吗?
S: "What do real people have, then, in their...'real lives'? " J: "...Friends? People they know, people they like, people they don't like...Girlfriends, boyfriends." S: "Well, yes, as I was saying -dull." 夏:“那麼人们有些什麼呢,在他们的…‘现实生活’里?” 约:“…朋友?认识的人,喜欢的人,讨厌的人…或是女朋友,男朋友。” 夏:“哦,那就像我刚刚说的--无聊。” 评:对一个把人生大部分时间都花在思考上的人来说,情感和社交也就占不到多少的时间,对他而言也是枯燥无比的一件事。"Emotions weaken thoughts.(情绪削弱思考。)",忘记出自谁的一句话,对Sherlock来说应该是他的生活格言吧。"Sherlock has no friends.(Sherlock没有朋友)",每个人都这麼说。那他眼前的John对他而言是什麼呢?时间会说出答案的。
J: "You know him better than I do." L: "I've known him for five years - and no, I don't." J: "So why do you put up with him?" L: "Because I'm desperate, that's why. And because Sherlock Holmes is a great man - and I think one day, if we're very, very lucky, he might even be a good one." 约:“你比我更了解他。” 雷:“我认识他五年了--不,我并不了解他。” 约:“那你为什麼还是容忍他?” 雷:“我只能孤注一掷,这就是原因。且因为夏洛克‧福尔摩斯是个伟人--而如果有天,我们非常非常之幸运的话,他会成为一个好人。” 评:没有人了解Sherlock Holmes这个人,这是个被无限强调过的事实。Lestrade也承认过,他需要Sherlock,所以他才会对Sherlock无可奈何。"Because I'm desperate.",他说。"desperate"有很多种意义,所以我也思考了一下该怎么翻译才适合。铤而走险的、绝望的、孤注一掷的、急切渴望的,也许这一字的多个涵义就是Sherlock之於Lestrade的意义。“而如果有天,我们非常非常之幸运的话,他会成为一个好人。”呼应了前面Sally警官说过的话。Lestrade虽然相信他,但是并不了解他。不了解产生怀疑,怀疑Sherlock究竟是黑是白。但我相信John和Lestrade都和我们一样相信他--We believe in Sherlock Holmes.