由于这是外网二创而且完全没有任何本家翻译,所以我就只能凭本人联系上下文翻译了,如有不合理之处还请各位多包涵
首先是谜语人这个silent wind,直接翻译过来是无声微风,如果结合图中兔子这个架势和得意的反问样子可以延伸出“雷声大雨点小”的意思——这在谜语人用的“breeze”这个动词(形容风力较小的吹过)里也可以体现出来
然后“empty forest”指的是指挥官本人,空荡的森林对应无声的微风可以反映出指挥官是静态(被动),兔子是动态(主动),empty在此处可以延伸为暗示指挥官没多少这方面的经验(
),所以整句话可以理解为说兔子和指挥官都技术不灵是天造地设的一对对手
最后兔子问“哈?!你叫我什么?!”,结合前边的翻译,可以看出这句话给兔子起了个比较有嘲讽性的称号
所以加上一点本土翻译,我们的谜语人说的就是——“五分钟翻白眼的杂鱼假装榨个肖楚南还以为自己是纯情魅魔了”

首先是谜语人这个silent wind,直接翻译过来是无声微风,如果结合图中兔子这个架势和得意的反问样子可以延伸出“雷声大雨点小”的意思——这在谜语人用的“breeze”这个动词(形容风力较小的吹过)里也可以体现出来
然后“empty forest”指的是指挥官本人,空荡的森林对应无声的微风可以反映出指挥官是静态(被动),兔子是动态(主动),empty在此处可以延伸为暗示指挥官没多少这方面的经验(


最后兔子问“哈?!你叫我什么?!”,结合前边的翻译,可以看出这句话给兔子起了个比较有嘲讽性的称号
所以加上一点本土翻译,我们的谜语人说的就是——“五分钟翻白眼的杂鱼假装榨个肖楚南还以为自己是纯情魅魔了”

