为什么说是“胡生”呢?
钱文忠教授说,以胡字开头的词汇,基本上都是外来概念,比如“胡萝卜”“胡琴”“胡说八道”……,这些产品和概念,都是外国文化传播到中华后,出现的词汇。
那么“天尊”作为宗教人物名号的概念,也是外国来的。首先出现于早期佛经之中。
东汉·支曜译《佛说成具光明定意经》:愿身受持如天尊教咸乐妙法。因而叹曰:“天人之尊,如来为上。慈哀劝救,等施三界。”
东汉·昙果共康孟详译《中本起经》:举声叹曰:“久在恩爱狱,缚著名色械。今驰趣天尊,宁得解脱不?
吴·康僧会译《六度集经》:明日即随母行睹佛,五体投地却立静心,视佛相好念佛清净真是天尊。
——————
后来天尊这个概念被道教剽窃,三国时代以后,翻译佛经,佛教不想和道教一样,就改为“世尊”。
钱文忠教授说,以胡字开头的词汇,基本上都是外来概念,比如“胡萝卜”“胡琴”“胡说八道”……,这些产品和概念,都是外国文化传播到中华后,出现的词汇。
那么“天尊”作为宗教人物名号的概念,也是外国来的。首先出现于早期佛经之中。
东汉·支曜译《佛说成具光明定意经》:愿身受持如天尊教咸乐妙法。因而叹曰:“天人之尊,如来为上。慈哀劝救,等施三界。”
东汉·昙果共康孟详译《中本起经》:举声叹曰:“久在恩爱狱,缚著名色械。今驰趣天尊,宁得解脱不?
吴·康僧会译《六度集经》:明日即随母行睹佛,五体投地却立静心,视佛相好念佛清净真是天尊。
——————
后来天尊这个概念被道教剽窃,三国时代以后,翻译佛经,佛教不想和道教一样,就改为“世尊”。