网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
11月24日
漏签
0
天
假面骑士吧
关注:
909,504
贴子:
22,627,156
看贴
图片
吧主推荐
视频
玩乐
1
2
下一页
尾页
30
回复贴,共
2
页
,跳到
页
确定
<返回假面骑士吧
>0< 加载中...
有时候就挺难理解台/港那边是咋翻译的
只看楼主
收藏
回复
苏帕Mizuki
破晓未来
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
小时候看的时候因为不懂就打哈哈了,长大后才意识到他们是怎么能把“骑士踢”翻译成“风雷电”的🙃
(图出自奥特曼vs假面骑士)
送TA礼物
IP属地:山西
来自
iPhone客户端
1楼
2024-11-05 22:37
回复
真聖绫人-
璀璨白金
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
谁知道那时他们怎么想的
IP属地:广西
来自
Android客户端
5楼
2024-11-06 16:17
回复(1)
收起回复
贴吧用户_JQ1GR4U
火焰迸发
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
湾湾还把擎天柱翻译为无敌铁牛,我真不知道他们怎么想的。😥
IP属地:河南
来自
Android客户端
7楼
2024-11-07 10:52
回复(3)
收起回复
YUKIriri
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
当时基本上这些技能都是令人摸不到头脑的,就比如特殊救援搜查队中,台配把他们的剑类武器翻译成“无敌神剑”。而光战队直接把队名改成了“蒙面光战士”,还有什么十字连发枪啊,二号机器人叫什么巨无霸啊。我觉得最好的是他们把一号机翻译成“五功(武功)斗士号”,就感觉挺带感的
IP属地:北京
来自
Android客户端
8楼
2024-11-08 16:57
回复
收起回复
月下守护者j
破晓未来
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个好像和粤语发音有关,骑士日语发音接近粤语的雷电,但为什么是风雷电就不知道了,难不成是因为台风腰带?
IP属地:北京
来自
Android客户端
9楼
2024-11-09 08:39
回复(3)
收起回复
阿姆罗也干了
璀璨白金
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
新创华这边有些翻译也挺抽象的,比如捷德的十字冲击波
IP属地:河北
来自
Android客户端
10楼
2024-11-09 22:02
回复(2)
收起回复
阿迦佩因
烈阳圣兽
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
本地化和粤语吧,阿宝,马沙,林有德
杜剑龙,康定邦,无敌铁金刚
IP属地:福建
来自
Android客户端
11楼
2024-11-10 15:39
回复
收起回复
艾斯
巴古
时间领主
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
港台翻译有些是引进不规范,有些是夺人眼球。香港最早亚视引进时翻译全做本土化,假面骑士翻译成蒙面超人,本乡猛翻译成洪大龙,一文字叫洪二龙,招式什么的全往武侠上靠,ccav字幕组的王小明这个翻译就是对香港早期翻译的玩梗,主要就是对这种故意夺人眼球翻译的讽刺。台湾最早是直接翻拍,把皮套借过去,再找自己的演员演一遍,重新起名叫闪电骑士。港台之所以这样主要是去倭化,台湾在光头时期特别严格只要跟日本有关的就必须改成中国的。另外现在韩国还在坚持去倭化,遇到日本有关的全改成韩国的。港台在成为四小龙后这种情况基本上就没有了。21世纪后翻译也逐渐规范了,香港tvb除了保留了蒙面超人这个名字外,内容就都是是原意,旧十年的会对骑士名翻译,因为月骑,帝骑这俩翻译在当时过于逆天,之后从w开始不再搞强行翻译名词的烂活儿,名词尽量不翻译。台湾八大电视台引进空我时是配音团队是配柯南的,所以翻译叫假面超人酷贾(如果不看画面会直接串戏到柯南),内容翻译的很好,甚至有小部分古朗基语都给字幕。之后从龙骑开始有专门的团队负责,剧名统一为假面骑士,名字不做翻译,一直到现在,名词翻译也没有整花活,除了faiz,ooo这两部里变身音翻译(ooo是半翻译),其余全是原文。奥特曼这个在香港翻译成超人,这个名字算是比较成功。台湾那边就比较复杂,台湾主流对奥特曼有三个翻译:奥特曼,咸蛋超人,超人力霸王。首先台湾是使用奥特曼这个翻译的,昭和系列是直接引进的上译版本。然后咸蛋超人这个翻译属于是台湾他们自己人都讨厌的翻译,纯是曼迪负责引进后博人眼球的翻译(曼迪引进的骑士却翻译成假面骑士)。最后是超人力霸王这个翻译,因为对咸蛋超人这个翻译极度的讨厌,现在已经不再使用这个翻译,又找不到像假面骑士这种成功神翻译的名字,而继续使用超人力霸王这个名字。
IP属地:河南
来自
Android客户端
12楼
2024-11-10 22:30
回复(3)
收起回复
你吧圣龙厨
破晓未来
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
港译之中无线是比较接近原意的,丽的(亚视)就比较放飞自我了。大学时看过亚视版机动战舰,因为翻译错误太多最后还得看回原版。
IP属地:广东
来自
Android客户端
13楼
2024-11-11 16:59
回复
收起回复
仁者非忍者
蝗虫一号
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
风雷电我小时候觉得还挺帅的
IP属地:新疆
来自
Android客户端
14楼
2024-11-11 17:43
回复
收起回复
honfai38
蝗虫一号
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
洪大龍,洪飛虎
IP属地:中国香港
来自
iPhone客户端
15楼
2024-11-11 19:45
回复
收起回复
黄金乡摩卡
龟坦大王
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
数码2是最离谱的 天狐爪=天堂之拳
IP属地:贵州
来自
Android客户端
16楼
2024-11-11 23:07
回复
收起回复
Panglining1999
华丽传说
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
感觉港台的翻译一直挺神奇的,和我一直以来学习的翻译好像属于两个不同的系统。直到见识了新创华以后恍然大悟,商用文娱翻译可能就是这样的
IP属地:北京
来自
Android客户端
17楼
2024-11-11 23:34
回复
收起回复
猫雷NyaRU
蒸汽蝗虫
2
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
湾湾特别喜欢脑补翻译法,《超人力霸王》無敵鐵牛《決勝時刻》《鬥陣特攻》,音译也做不明白,比卡超、甘乃迪、史达林、蓝宝坚尼
IP属地:陕西
来自
Android客户端
18楼
2024-11-12 00:37
回复
收起回复
天天OMO
马赫车轮
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
太阳甲我也不知道是什么意思
IP属地:安徽
来自
Android客户端
19楼
2024-11-12 00:42
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
双城之战完结大伙如何评价?
2383440
2
王楚钦晋级决赛迎战张本智和
1798116
3
林诗栋不敌张本智和无缘决赛
1355424
4
卫生巾新国标正在起草
1301994
5
T1发布Zeus告别视频
1116752
6
玩家怒喷COD21BUG太多
822000
7
曼城0比4热刺
693024
8
上海海港夺足协杯冠军
658858
9
《真三国无双起源》试玩体验
611226
10
达科模仿王楚钦发球
533925
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示