刀剑神域吧 关注:1,488,621贴子:15,854,886
  • 11回复贴,共1

[lbk]拉斯观测组[rbk]艾恩葛朗特攻略日特别企划

只看楼主收藏回复

文字怎么发贴都吞,那就这样吧…
在本帖或者原博回复都可以,都是我发的贴…


IP属地:陕西来自iPhone客户端1楼2024-08-16 16:04回复
    我想问两位翻译是如何看待刀剑衍生作品的原创角色逆向输出到原作中的,并且是只借用人设的逆向输出,以及川原在后面有没有可能继续在正篇中写其他衍生作品的角色


    IP属地:山东2楼2024-08-16 17:02
    回复
      good


      IP属地:中国台湾来自Android客户端3楼2024-08-16 17:08
      回复
        恶魔也是他译的…那本书班上44个同学的名字可不好译…


        IP属地:江西来自Android客户端4楼2024-08-16 18:18
        回复
          我比較想知道是怎麼把兩位譯者請來的,而且主持人還是rkl大,這什麼神陣容
          回到正題,我想問問當初是周先生還是台角編輯決定採用「刀劍神域」這個書名的?是因為看到坊間有人這樣翻譯所以沿用,還是碰巧也想出了這四個字?
          再請問兩位譯者,全系列所有外來語拼寫的招式名稱中,最讓兩位覺得「我取這個名字超帥!」的招式是什麼?在思考譯名的過程中覺得最艱難的又是哪個?


          IP属地:中国台湾来自iPhone客户端5楼2024-08-16 18:20
          收起回复
            我想问问老师们怎么看待并翻译所谓的“川原式形容”


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2024-08-16 21:19
            回复
              老大辛苦,想问一下有关艾欧莱因的事情他们是怎么看待的


              IP属地:湖北来自iPhone客户端7楼2024-08-16 22:37
              回复
                nb的


                IP属地:贵州来自Android客户端8楼2024-08-17 01:24
                回复
                  有点好奇当年繁中和简中翻译桐人这个译名的时候,是否有考虑过和亚丝娜对应的音译版本?两位老师本篇最喜欢的男角色和女角色分别是谁?
                  在翻译的过程中遇到的最棘手情况是那个术语或者那个角色的译名?
                  对于川原去年开始新外传涉及的不同题材(指美食日常和悬疑推理),是否有等引进了要去翻译挑战下的心情


                  IP属地:江苏来自Android客户端9楼2024-08-17 09:48
                  收起回复


                    IP属地:江苏来自Android客户端10楼2024-08-17 09:50
                    回复