假面骑士吧 关注:910,050贴子:22,623,675

关于骑士里joker的含义

只看楼主收藏回复




IP属地:甘肃来自Android客户端1楼2024-06-17 22:52回复
    joker有小丑和王牌的意思在我的查询中我判断在剑里面王牌应该是用ace翻译的而不是joker而joker还有鬼牌和小丑所以在剑里面的joker最佳翻译应该就是鬼牌和小丑并没有王牌一说


    IP属地:甘肃来自Android客户端2楼2024-06-17 22:54
    收起回复
      而在假面骑士w 29至30中有这样一幕在穿越回古代时cyclone和joker都变成了日语疾風和切札而这里面切札就是王牌的意思 另外一提在剑的op二歌词里面有一句是‘’奇跡 切り札は自分だけ‘’(唤起奇迹的唯一王牌 就是自己)这里面的王牌也是‘’切り札‘’楼主询问学日语的朋友切札和切り札是一样的中间那个词不影响句意所以说在假面骑士w里面joker就是王牌的意思并没有稍微翻译错误



      IP属地:甘肃来自Android客户端3楼2024-06-17 23:07
      收起回复
        在假面骑士剑里面如果是英语的王牌用的是ace日语则是切り札所以歌词和电影翻译都不能证明joker要翻译成王牌反倒说明joker不能翻译成王牌 最合适的翻译就是鬼牌或者小丑



        IP属地:甘肃来自Android客户端4楼2024-06-17 23:11
        收起回复
          不过现在小丑这个词在网络上有其他更抽象的含义,所以剧里小丑这个翻译看着很奇怪


          IP属地:河北来自Android客户端5楼2024-06-17 23:32
          收起回复
            还有一点是我和群友探究出来的可能沾点过分理解和解析 就是不管是op里的切り札或者剧场版的ace都是指剑崎是王牌 而ace和joker是编剧很早就埋了个一语双关的彩蛋 开始剑崎是ace(王牌)相川始是joker(小丑)等到结局剑崎变成了joker 而joker也能代表王牌所以一开始就代表了剑崎也会变成joker




            IP属地:甘肃来自Android客户端6楼2024-06-17 23:45
            回复
              鬼牌不就是王牌吗,打扑克有说大小鬼的也有说大小王的


              IP属地:山东来自Android客户端7楼2024-06-18 02:50
              收起回复
                王牌应该是一种有点转弯的意译吧


                IP属地:云南来自iPhone客户端8楼2024-06-18 08:26
                回复
                  怪人joker的最佳翻译就是小丑,joker的形象本身就有很多小丑元素


                  IP属地:陕西来自Android客户端9楼2024-06-18 08:50
                  收起回复
                    抛开翻译问题楼主还找到了一种说法早期52张扑克牌里面a是最大的所以ace就可以翻译成王牌,等到后面小丑牌出来他大多是作为一种替换牌或者是一种商标牌把这个替换牌代表到剧情里面不就可以代表相川始可以变成任意一种不死兽吗?等到后面逐渐变成joker代表最大的牌成了王牌,但在剧情里也没有所谓joker是最大的牌这种设定剧情里面joker代表的更多的是一种搅局者的身份,所以硬要说的话,相川始本身的定义和他变成任意不死兽的能力确实有早期小丑(joker)牌这一层含义在里面但楼主觉得这个方面探索下去没意义毕竟剧情就给了你一个joker 而joker又有那么多意思所以不管怎么理解都不能明确的给joker下一个定义但站在翻译的角度来讲,这里面ace(类别A)已经可以代表王牌了,joker作为相呼应的自然翻译成鬼牌或者小丑就是最好的而且就据情景来说鬼牌或者小丑也更符合相川始怪人的身份 也并没有所谓早期是因为w里面已经翻译了王牌所以剑里面的翻译为小丑这么一说


                    IP属地:甘肃来自Android客户端11楼2024-06-18 09:18
                    回复
                      在中文语境里,“王牌”一直指的是点数比较里最大的牌。
                      以前king是最大的,所以k是“王牌”(本来就是king嘛)。
                      ace本来只有“一”的意思,但因为后来扑克规则改成了ace比king大,英语又用ace来表示“顶尖、头牌”用了很多年,于是就定形成了“王牌”。
                      joker牌的来源是分开的;首先一开始joker牌是扑克厂家塞进扑克牌作为赠品的(类似于打广告的特典),但买扑克的人也会把它洗进去玩,因为它过于独特,于是规定它是能当任意点数的百搭牌(wild card),但是这样的话点数比大小肯定没有人往小了用,所以后来直接规定joker比所有点数都大,于是它也成了“王牌”,再后来joker增加到两张,红joker大于黑joker,在中文里也就是“大王”和“小王”。而除此之外,由于一开始joker牌只有一张,而别的点数都有四张,只有joker孤单而诡异,于是人们又想出了“抽鬼牌”的游戏,从别人手里抽牌,成对就弃掉,谁最后剩下joker谁就是被鬼附身的倒霉蛋,于是joker也就成了“鬼牌”,即便后来joker增加到两张,抽鬼牌这个游戏也没有消失,所以“鬼牌”这个含义也一直都在。
                      joker跟ace最关键的区别在于ace当了那么多年的最大,它被应用到生活中成为“顶尖、精英”的代名词了,而joker生得晚,所以这么用的很少,说w才是异类也不过分。
                      究其根本,ace就只是一,joker就只是一张印着小丑的赠品牌而已,到底谁是王牌得看情况,像blade这种情况怪人joker翻译成王牌没道理的。


                      IP属地:北京来自Android客户端12楼2024-06-18 09:45
                      收起回复
                        在说一下w我觉得w里面的joker是王牌这点毫无争议,因为不管是命运的盖亚记忆体还是在TV里面,都有明确指出joker代表了切り札日语杀手锏王牌,楼主经过别人的提醒甚至可以判断假面骑士joker的符号就是切り札中间り变出来的,所以楼主判断在最开始就想好了翔太郎用的是切り札(王牌)先有的日语然后在用的英语joker




                        IP属地:甘肃来自Android客户端13楼2024-06-18 10:03
                        回复
                          所以说新窗花的翻译害人剑里joker明显是指扑克里的鬼牌,咱们语言习惯里常用的“大小王”。搁这这么直直的翻译成“小丑”。咋,您是一点语境都不考虑的吗?你说小丑咱们种过人是先想到牌还是马戏团里那位?前面的牌的音效不是都自作聪明直接把所有翻译都改成对应物种了吗?到joker这您又老实了?😅新窗花不愧是你


                          IP属地:湖北来自Android客户端14楼2024-06-18 10:15
                          收起回复
                            鬼牌


                            IP属地:湖南来自Android客户端15楼2024-06-18 11:31
                            回复
                              但凡翻译成鬼牌不晓得要好多少


                              IP属地:贵州来自Android客户端17楼2024-06-18 13:23
                              收起回复