战锤全面战争吧 关注:219,128贴子:9,299,847
  • 43回复贴,共1

哥隆尼行省的名字是不是误译了?

只看楼主收藏回复

玩巴托的时候一直觉得劳恩这个初始省名字怪怪的,看了一下原版英文最后一个单词是march,会不会是和marsh搞混了?march这里翻译的话可以翻译成边区之类的


IP属地:陕西来自Android客户端1楼2024-06-07 22:11回复
    牢恩天天万国来艹能不湿嘛
    这就叫信达雅


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-06-07 22:47
    收起回复
      战锤全战里错翻的东西一大堆,现在都没人改了。
      couronnea是取自法语王冠couronne,对应法兰西王室领地Terre da la couronne。巴托还有一个把阿基坦叫阿奎坦的,更搞笑的还有把以德古拉城堡为原型的德拉肯霍夫,叫邓肯霍夫的奇葩


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2024-06-07 22:54
      收起回复
        译!误!


        IP属地:上海来自Android客户端4楼2024-06-08 01:12
        回复
          赛特拉那个省字不显示,旁边的字位置错了,一直没改


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2024-06-08 02:41
          收起回复
            还有塔兰霍夫对应的是德国真实存在的地名腾珀尔霍夫,不知道这个兰字是怎么译出来的


            IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2024-06-08 09:46
            收起回复
              锤一至高王翻译成记仇者,我以为是个小心眼反派。建议给当时的翻译仇恨之书单开一本。


              IP属地:山东来自Android客户端7楼2024-06-08 10:47
              回复
                几年前我因为提问居尔和赫潘斯这两个译名被围攻过,说我不懂中文翻译标准


                IP属地:江苏来自Android客户端8楼2024-06-08 18:45
                收起回复
                  翻译错误也就算了,还特别喜欢整活。锤3刚出的时候不知道是不是因为震旦中国元素让这群人高潮了,各种文言文文本,文言文还整的特烂。要光是震旦文本整点文言文也就算了,其他派系的文本也整了大量文言文,简直就是驴头不对马嘴,莫名其妙弄的西不西中不中古不古的。然后就被喷麻了,才整改成现在这样


                  IP属地:浙江来自iPhone客户端9楼2024-06-09 16:41
                  收起回复
                    还有之前经典的把称号翻译成姓(德拉兹霍斯.灰烬、扎坦.黑心、费斯图斯.水蛭领主、瓦尔基娅.血腥,诸如此类)当时直接把大史兰气得直接给CA写信


                    IP属地:广西来自Android客户端10楼2024-06-10 21:40
                    收起回复
                      喜欢上古翻译的四邪神恐恩,史拉尼许,纳垢,单齐吗,他们还有大量会魔法的攻心怪物


                      IP属地:湖北来自iPhone客户端11楼2024-06-12 00:29
                      回复


                        IP属地:湖北来自iPhone客户端12楼2024-06-12 00:34
                        回复
                          这就是把March看成了marsh的丈育,本来就该是哥隆尼边区
                          锤的翻译一直很迷惑,我始终想不通到底是怎么把Albion翻译成奥比恩的


                          IP属地:江西来自Android客户端13楼2024-06-12 10:46
                          回复