奥特曼吧 关注:1,060,858贴子:26,490,585
  • 13回复贴,共1

融合与我 珠联璧合 哪个翻译更准确?

只看楼主收藏回复

😳


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2024-01-20 10:52回复
    你上我上比较准确


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2024-01-20 23:32
    回复
      原文
      You go
      I go
      Here we go
      然后you go谐音了日语融合 考虑到这个台词的设计本意 “融合与我”会好点
      珠联璧合这个感觉有点太“高大上”了?


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-01-21 00:03
      回复
        第一个只是不够雅,起码能贴合语境
        第二个只能说信达雅没一个沾边的,只顾着自己的中二病来翻译,忘了这部剧的核心目标定位是小朋友,你让小朋友喊珠联璧合,他们看得懂吗?


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-01-21 03:16
        回复
          珠联璧合雅是雅了,但放在变身里面有点雅过头了


          IP属地:英国来自iPhone客户端5楼2024-01-21 07:08
          回复
            不如xch的融合,与我,携手战斗吧,毕竟华创的信达雅翻译已经是合理的,但字幕组信达雅雅过头了


            IP属地:海南来自Android客户端6楼2024-01-21 11:20
            回复
              珠联璧合未免也太过头了吧,这毕竟是子供向啊


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2024-01-21 16:17
              回复
                变身的台词要简单大方加燃,珠联璧合太文绉绉了


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-01-21 16:27
                回复
                  you go I go here we go


                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2024-01-22 06:10
                  回复
                    you go
                    I go
                    here we go
                    最直接的翻译应该是你上我上我们一起上
                    而且you go和日语“融合”的双关也很难翻出来


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2024-01-22 10:19
                    回复
                      你搁这三国杀呢


                      IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-01-23 01:38
                      回复
                        变身的台词没必要整的太有文化 说出来都烫嘴皮


                        IP属地:浙江来自Android客户端12楼2024-01-23 01:42
                        回复
                          融合与我不够雅吗?我觉得蛮酷的毕竟借力量确实是融合,有种合而为一的感觉


                          IP属地:广西来自Android客户端13楼2024-01-23 03:36
                          回复
                            融合与我吧,后面不是雅是有点装了
                            毕竟原文就是你上,我上,一起上


                            IP属地:黑龙江来自Android客户端15楼2024-01-23 10:11
                            回复