首先,一个今天已经比较为人所熟知的就是“耶和华”和“雅威”这两个中文译名的问题。耶和华这个译名来自Jehovah,而这个译名实际上是欧洲人对于上帝(虽然这个译法有争议,但考虑到便于理解,以下都使用此词指代)名字的误读,在希伯来语中上帝的原名只有四个字母:יהוה,拉丁转写为YHWH,这里需要提到的是,在希伯来语中一共有22个辅音字母,而没有元音字母,只有部分文献中会标注元音符号,而古代犹太人为了避免直呼上帝的名字,在念诵经文时当提及上帝,即יהוהYhwh时会以אדונאי进行替代,这个词在希伯来语中是主的意思,英文翻译为LORD