光晕吧 关注:142,833贴子:2,988,739

【水】当初是谁把Reach翻译成致远星的啊

只看楼主收藏回复

作为一个业余翻译工作者,我表示这翻译也太神了吧。我们现在听这个名字听习惯了觉得理所应当,但当时是怎么把Reach这个简单动词给翻译的这么好的啊


IP属地:安徽1楼2022-07-27 18:40回复
    2l


    IP属地:安徽2楼2022-07-27 18:40
    回复
      没人嘛


      IP属地:安徽3楼2022-07-27 19:43
      回复
        没猜错应该是布头,偏见之僧偏见进逼也是他的锅


        IP属地:山西来自iPhone客户端4楼2022-07-27 20:09
        收起回复
          致远星,圣约人,上古先贤,精英战士,魔兽,咕噜人,猎手这一系列的译名我记得是SFW翻译光环小说时的译名,现在常用的算是这个译名系统与台译的组合版


          IP属地:江西来自Android客户端5楼2022-07-27 20:41
          收起回复
            最绝的还是先行者三部曲中的各种翻译吧:衣钵,衣钵临世,星裂之影,冥冢,居境,智仆,架构者造物者,比英文原文意境和层次丰富多了,能感受到先行者文明的悠远与其中积淀智慧的深厚


            IP属地:英国来自iPhone客户端6楼2022-07-27 21:55
            收起回复
              确实弔


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2022-07-27 22:02
              回复
                还有丰饶星,harvest


                IP属地:陕西来自Android客户端8楼2022-07-27 22:50
                回复
                  瑞曲星


                  IP属地:辽宁来自Android客户端9楼2022-07-28 00:41
                  收起回复
                    小时候看小说一直以为书名致远星的沦陷是向遥远星空的沦陷致敬🫡


                    IP属地:加拿大来自iPhone客户端12楼2022-07-28 03:32
                    收起回复
                      又想起那句话:做翻译,英语好不重要,中文好才是关键


                      IP属地:四川来自Android客户端13楼2022-07-28 03:33
                      收起回复
                        字词弯弯瑞驰星


                        IP属地:美国来自iPhone客户端14楼2022-07-28 05:29
                        收起回复
                          据说这个译名来自一个遗臭万年的老玻璃


                          IP属地:山东来自Android客户端15楼2022-07-28 06:32
                          回复
                            真的神


                            IP属地:江苏来自iPhone客户端16楼2022-07-28 06:41
                            回复