网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
12月02日
漏签
0
天
通灵王吧
关注:
59,893
贴子:
1,443,575
看贴
图片
吧主推荐
视频
玩乐
6
回复贴,共
1
页
<返回通灵王吧
>0< 加载中...
扫个盲,反派大bossハオ,到底咋翻译?为啥会出现两个名字
只看楼主
收藏
回复
渔贞
水島精二
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
小时候看华语台版,反派基本上就只有一个名字:麻仓叶王,和一千年前的前世大阴阳师一样的名字。
但是麻仓好,这个名字是音译吗?我听日文原版,貌似和叶成为双胞胎兄弟的这一世也是和千年一样念作hao
送TA礼物
IP属地:广东
1楼
2020-10-16 12:02
回复
Dora_nikov
木刀之龍
4
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
没必要过于纠结这点,本来翻译就有音译和意译两种,更何况日语翻译还多了直接使用对应文字的“字译”。
就好像ドラえもん,这只蓝胖子最早取后半段音译阿蒙、中期根据性质特点翻译为“机器猫”、“小叮当”,现在又以“哆啦a梦”的音译为官方中文名一样。尽管对应文字译法的“铜锣卫门”目前还没出现过,不过就算有,也说不上哪个是对的哪个是错的,都只是角度和取舍而已(意译方便新人理解,音译方便跨国交流)。
而ハオ的音译“好”和字译“叶王”之间虽然与“机器猫”和“哆啦A梦”的区别稍有不同,但究其原因也还是一种取舍。
因为ハオ有个转世前名字叫麻仓叶王,而他转世后的名字“ハオ”如果拿中文来类比,就像是单纯只叫汉语拼音的“ye wang”,以此来表示转世后的ハオ既还是麻仓叶王,又不再是麻仓叶王。也正因如此,如果把ハオ也译作”叶王“,就只能强调他还是麻仓叶王这点,而音译成“好”,则只能突出他和一千年前的麻仓叶王有区别这点。
于是这就仿佛成了翻译外语的谐音梗一样,你基本不可能只依精确的翻译,就想把谐音梗中的文字游戏部分和内容部分都全部体现出来。一般你只能突出其中一面,最多再在后面加个上诸如【注:日语里好和叶王同音】这样的备注罢了。
IP属地:海南
8楼
2020-10-16 15:19
回复(3)
收起回复
daoruen
水島精二
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我觉得好应该是发音,听日语版就听见好
IP属地:贵州
来自
Android客户端
9楼
2020-10-16 23:09
回复
收起回复
晴天
巧克力愛
12
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
麻倉(あさくら)葉王(はおう)
麻倉(あさくら)好(ハオ(はお))
区别就在叶王后面多了个u的拖音,自称“好”就是自称王嘛,おう就是王
IP属地:日本
来自
iPhone客户端
11楼
2020-11-03 00:06
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
吴柳芳账号已解禁
2489700
2
利物浦2:0曼城
1863395
3
黑神话Steam预估销量破2300万
1494024
4
PRX获得无畏契约邀请赛冠军
1490319
5
派蒙cv多多poi直播玩原批梗
1184872
6
鲁邦三世新作动画定档
984300
7
人民网评胖东来彩礼事件
865944
8
无畏契约亚洲邀请赛PRX夺冠
860154
9
K杯越南队1-0击败T1
655842
10
s1mple冒犯中国选手
605094
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示