英语吧 关注:1,547,058贴子:11,409,461
  • 13回复贴,共1
“I am veined with iron, with silver and with streaks of common mud. I cannot contract into the firm fist which those clench who don’t depend on stimulus.”
想问一下大神们这句话怎么翻译比较走心最近在读The curious incident of the dog in the night-time(墙裂安利这本书!


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2018-08-05 15:54回复
    d


    IP属地:广东来自iPhone客户端2楼2018-08-05 16:00
    回复
      有大神来翻译一下吗


      IP属地:广东来自iPhone客户端3楼2018-08-05 16:34
      回复
        我身上标有铁,银和普遍的泥土。我不像有些人,不需要别人的启发就能勇敢的握劲拳头。
        铁是比喻他的实力。银比喻决断性和精致性。常见的泥比喻这怯懦。
        第二句意思是他会犹豫(他不能握劲拳头)应为他胆小。


        来自Android客户端4楼2018-08-05 19:06
        收起回复
          无欲则刚,老子有欲望,刚不了


          IP属地:泰国来自Android客户端5楼2018-08-05 23:46
          收起回复
            说实话,我觉得句子有问题


            IP属地:泰国来自Android客户端6楼2018-08-06 12:46
            收起回复
              英语渣查完字典后阵亡了


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2018-08-16 22:23
              收起回复