中文暂定没有,SE就这态度。。。英语我开着翻译都感觉没看懂。正好我也玩舞女,开场十几分钟剧情,有这么一句话here to flatter the dignity of who pay for the privilege 这句话谷歌翻译相当奇怪!!还有,do i keep you woman to tiyter here in the shadows 大师对舞女说得这句我也翻译不懂。。。还有,things one is better off knowing,and things one is better off not这句里面全是最简单的单词,按理说很好懂,可是改怎么翻译成什么好?还是意译?