今夜星辉吧 关注:25贴子:1,091
  • 3回复贴,共1

Auf dem Wasser zu singen

只看楼主收藏回复


Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlendem Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
In the midst of the shimmer of the reflecting waves
Glides, swan-like, the rocking boat;
Oh on joy of these softly shimmering waves
Glides the soul along like the boat;
Then from Heavens down onto the waves
Dances the dusk all around the boat.
Over the treetops of the western grove
Waves happily toss in the reddish glow;
Under the branches of the eastern grove
The rushes murmur in the reddish gleam;
Joy of Heaven and the peace of the grove
Beathes the soul in the reddening glow.
Oh, time disappears on a dewy wing
for me, on the rocking waves;
Tomorrow, will disappear on shimmering wings
Time again as yesterday and today,
Until I, on a higher radiant wing,
Myself disappear taken by the passing time.
–Leopold Graf zu Stolberg, Lied Auf dem Wasser zu singen, für meine Agnes (1782) (S.H. transl.)


IP属地:美国1楼2016-11-07 23:29回复
    饼干语


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2016-11-20 23:39
    收起回复