
田舎ののりで键がかかっていない自転车に胜手に乗ってはいけません。东京では夜间自転车に乗っているとよく止められます。もし友达から借りているなら、持ち主の方に连络行きます。东京に限ったことじゃないですけどね。
【在东京的乡下,有这样的规定:不准骑没有锁的自行车。还有,在东京,夜里面一般也不准骑自行车的。如果你骑的车是向朋友借的,还得跟车主联系,其实,不止东京,其它地方一般也有这样的规定的。】

自転车のかごに物を置いたまま店に入らないように。すぐ物を盗まれます。绝対に键をかけましょう。
【骑着自行车去商店,进门前一定要先确认篓子里面有没有东西。不然,很快就会被偷走。还有,一定要上锁,不然车就没了。】
电车の中で、たとえボックス席であっても、物を食べるのは控えましょう。ボックス席でお弁当を広げてはいけませんよ。白い目で见られます。
【电车上就算有包厢座位,也尽量不要吃东西。打开便当都会遭白眼的。】
冷たいというよりも「自分は自分」と思って生活する。
普段近所づきあいを全然しなくても、火事が起きたとなれば、近所一丸となって火消しに协力したりはする。しかしそれが终われば、次の日から何もなかったような颜をして生活が始まる。あくまでも自分は自分。
【别做作多情,管好自己就行。
就算平时跟附近邻居没打什么交道,如果发生火灾,大家都会来帮忙灭火的。但这些事结束以后,第二天就当什么事都没发生一样就行了。大家都是自己过自己的生活】
「バカ(马鹿)」は、相手をからかうなど比较的軽い意味で使われる。「アホ(阿呆)」は侮辱的な言叶として受け止められています。関西では亲しみを込めた会话のやり取りでもひんぱんに使用されています。
【“马鹿”略带轻蔑对方的意思。而“アホ”的轻蔑程度更深,所以用的时候要当心。在关西,关西亲密的人之间经常用这些词】
初対面の人とは距离を置く
コミュニケーションは必要ですが、あった瞬间からどこ出身?どこに住んでるの?なんて闻くのはタブー。徐々に仲良くなって小出しに质问していきましょう。
【跟初次见面的人要保持距离
交流是必要的,但刚见面就跟搞人口调查似的问东问西,是很禁忌的。等关系慢慢熟了之后在一点一点地问吧!】

混雑した电车で新闻を読むときは、细长くたたまなければならない。満员电车で新闻を読むのも迷惑かと思いますが、情报収集が必要なサラリーマンの方はこうやってます。
【在拥挤的电车上读报纸的时候,要把报纸折成小块儿。在拥挤的电车上读报纸可能会给别人带来麻烦,工薪族需要看报纸收集信息,他们常常这么做。】

电车が止まってる场合は、目的地まで他の路线で行く方法を确认しましょう。电车が止まっているからといって、ぼーっとしててはいけません。
【电车停下的时候,要确认一下有没有别的路线可以到达目的地。虽然电车停了,但你不能跟着一起“发呆”。】
【在东京的乡下,有这样的规定:不准骑没有锁的自行车。还有,在东京,夜里面一般也不准骑自行车的。如果你骑的车是向朋友借的,还得跟车主联系,其实,不止东京,其它地方一般也有这样的规定的。】

自転车のかごに物を置いたまま店に入らないように。すぐ物を盗まれます。绝対に键をかけましょう。
【骑着自行车去商店,进门前一定要先确认篓子里面有没有东西。不然,很快就会被偷走。还有,一定要上锁,不然车就没了。】
电车の中で、たとえボックス席であっても、物を食べるのは控えましょう。ボックス席でお弁当を広げてはいけませんよ。白い目で见られます。
【电车上就算有包厢座位,也尽量不要吃东西。打开便当都会遭白眼的。】
冷たいというよりも「自分は自分」と思って生活する。
普段近所づきあいを全然しなくても、火事が起きたとなれば、近所一丸となって火消しに协力したりはする。しかしそれが终われば、次の日から何もなかったような颜をして生活が始まる。あくまでも自分は自分。
【别做作多情,管好自己就行。
就算平时跟附近邻居没打什么交道,如果发生火灾,大家都会来帮忙灭火的。但这些事结束以后,第二天就当什么事都没发生一样就行了。大家都是自己过自己的生活】
「バカ(马鹿)」は、相手をからかうなど比较的軽い意味で使われる。「アホ(阿呆)」は侮辱的な言叶として受け止められています。関西では亲しみを込めた会话のやり取りでもひんぱんに使用されています。
【“马鹿”略带轻蔑对方的意思。而“アホ”的轻蔑程度更深,所以用的时候要当心。在关西,关西亲密的人之间经常用这些词】
初対面の人とは距离を置く
コミュニケーションは必要ですが、あった瞬间からどこ出身?どこに住んでるの?なんて闻くのはタブー。徐々に仲良くなって小出しに质问していきましょう。
【跟初次见面的人要保持距离
交流是必要的,但刚见面就跟搞人口调查似的问东问西,是很禁忌的。等关系慢慢熟了之后在一点一点地问吧!】

混雑した电车で新闻を読むときは、细长くたたまなければならない。満员电车で新闻を読むのも迷惑かと思いますが、情报収集が必要なサラリーマンの方はこうやってます。
【在拥挤的电车上读报纸的时候,要把报纸折成小块儿。在拥挤的电车上读报纸可能会给别人带来麻烦,工薪族需要看报纸收集信息,他们常常这么做。】

电车が止まってる场合は、目的地まで他の路线で行く方法を确认しましょう。电车が止まっているからといって、ぼーっとしててはいけません。
【电车停下的时候,要确认一下有没有别的路线可以到达目的地。虽然电车停了,但你不能跟着一起“发呆”。】
