dogdays吧 关注:13,758贴子:553,324

刚看完第一集,但是被这里的翻译名雷到了!

只看楼主收藏回复

刚看完第一集,声优阵容还是很华丽的,虽然有点被内容雷到,但是感觉还是挺有意识的!


1楼2011-04-04 13:56回复
    嗯嗯................


    2楼2011-04-04 13:57
    回复
      哪个翻以前?“日在狗国”?


      3楼2011-04-04 13:58
      回复
        你居然没被那英文名字雷到?


        IP属地:广东4楼2011-04-04 13:58
        回复
          回复:4楼
          说实话,没有怎么看英文名!


          5楼2011-04-04 14:00
          回复
            回复:3楼
            没错,就是这个!


            6楼2011-04-04 14:00
            回复
              回复:5楼 看到dog days时第一下想到了什么


              IP属地:广东7楼2011-04-04 14:25
              回复
                回复:7楼
                狗日无误……


                8楼2011-04-04 14:32
                回复
                  恢复版面..


                  IP属地:上海9楼2011-04-04 15:23
                  回复
                    我还以为要谈论人物名的问题呢。。。我这字幕组男主翻译的是真红。。。


                    10楼2011-04-04 15:37
                    回复
                      回复:10楼
                      难道不是真红么…我看的字幕组翻成真久…我还针灸呢…


                      IP属地:上海11楼2011-04-04 16:05
                      回复
                        我看的是真红。度娘那也是真红


                        12楼2011-04-04 16:08
                        回复
                          好吧,是你们理解错误吧。
                          英文里的DOG本来就不是贬义的意思。而汉语里对狗好像总是有贬义的倾向。
                          就像LUCKY DOG是幸运儿的意思。
                          我百度过了,DOG DAYS是:固定词组 ph.
                          1.大热天;三伏天
                          2.不利时期;淡季     的意思。


                          IP属地:浙江13楼2011-04-04 19:50
                          回复
                            回复:13楼
                            原来如此
                            想说翻译最囧的是基影那句飒爽登场


                            14楼2011-04-04 19:55
                            回复
                              被三伏天这翻译+战争题材萌到的 没想到第一话....


                              15楼2011-04-04 20:01
                              回复