薄樱鬼吧 关注:171,895贴子:5,364,205
  • 5回复贴,共1

【翻译】茜空に愿ふ 日文翻中文歌词,可唱

只看楼主收藏回复

茜空に愿ふ
词: Avengeline
    
流霞绮   如 烟,   缠 缠 绵 绵,    回眸静 静凝   视 着 君 之 侧 颜。
暗 许 愿,    轻 合 眼,    向燃    烧   的    彤 天,
祈 愿光阴   轮 回 暂 歇。
孤鸿残   日 连,   愁 负 君 肩,   却仍昂 首临   风 直 直 地 向   前。
愿追 随   君 身 边,    看 长   路 修 远   与 君   共 勉。
任 道崎岖   山 险 连 天堑。
望苍冥   深 如   渊,   流   逝 云   行     不 回。
凭 日落月   升,无怨 今   朝   为     虚幻。
远长歌,落 余   晖,   脉   脉 亘   古     不 变。星 斗   转,长 梦散
欲朝   夕 与   君 相     牵。
只深信彼   此   命之   羁   绊。
解释说明:自己听出的谱,自己根据别人翻译的日语意思填的词。当然,为了切合谱子自己加了点料。希望大家喜欢。
另:词“亘古不变”对应的原唱日语发音只有3个音。换句话说就是“不变”只对应日语原唱的1个音。但是调子是高音“2 1”没错的。说明一下,免得想唱的亲们不知道怎么办。



1楼2010-12-21 12:02回复
    Avengeline是我英文名~~~


    2楼2010-12-21 12:05
    回复
      第四行那个“直直”改为“径直”;第七行那个“苍冥”改为“苍穹”是不是好点


      IP属地:广西3楼2010-12-21 13:11
      回复
        回复:3楼
        恩,径直。可以的,谢谢。
        原来写的是苍穹,后来改成了苍冥。感觉“穹”太厚重了。
        其实真正有问题的是“虚幻”那,还有最后一句。唱出来有点怪。


        4楼2010-12-21 21:30
        回复
          求“虚幻”和最后一句的修改方案~~~
          一切为了《薄樱鬼》!!!!!


          5楼2010-12-21 21:33
          回复
            没人有点子吗?


            6楼2010-12-21 22:25
            回复