安元洋贵吧 关注:5,890贴子:68,736

回复:【问问】大家是因为什么喜欢上安元的

只看楼主收藏回复

回复:93楼
兔田,乃一定要成才啊~~


94楼2011-02-28 10:31
回复
    叔君和大福君
    草民在三次元里翱翔到都快成仁了....


    95楼2011-02-28 13:18
    回复
      爱侄,叔三月底会购书,你需要跟叔拼么?


      96楼2011-02-28 14:07
      回复
        亲叔~
        内是购BK1的?还是BOOK OFF的?!
        草民去寻寻看有没有想购的,到时候联系内~~~
        如果是BOOK OFF的话,正好还可以带上
        


        97楼2011-03-01 13:50
        回复
          BK1 的
          叔大概会买5本的样子
          君不逛BK1的么?


          98楼2011-03-01 16:01
          回复
            君最近也弃恶扬善弃文从武走BOOK OFF路线了..
            BOOK OFF各种美
            除了黑心绵代购从中收取高额手续费,以及无法提供运费凭证之外
            光看书价的话,那还是相当有吸引力的.
            不过,亲叔要购的是不是木原系?
            木原是BOOK OFF的红人,她的书经常脱销状态,需要等待的...
            那...
            草民也到BK1上看看有没有想要的,到时候私下联络他亲叔


            99楼2011-03-01 20:55
            回复
              BOOK OFF到底是个啥?
              目前只知道BK1和AMAZON
              书会打折么?不过如果运费都是一样的话应该也差不哪去吧??
              俺基本购得都是木原系和吉原理惠子系,偶尔也会有山根的漫画


              100楼2011-03-02 09:37
              回复
                忘记了叔对木原的情节~~~
                原来是收藏用的呀!真讲究!
                相比虔诚的叔君,把乙一的签名本儿带去厕所看的草民,实在是太库锁了
                其实,
                BOOK OFF的书品相还不错.
                就是代购赚得太多,不然真的推荐叔走一两趟试试.
                话说叔啊
                内不是推荐草民去围观原版的嘛,说那远比天朝版好得多.
                自己为何又买汉化版?


                103楼2011-03-03 18:05
                回复
                  他叔说的是汉化版的看完了,然后买原版的来收藏吧?
                  虽然说吾等日白应该对翻译大人抱着对衣食父母般感恩的心,然而……还是忍不住要偷偷地、小小地抱怨一下,《对月而笑》那篇的汉化风格实在是……接受不能啊接受不能……在下头一次看木原的文看得如此痛苦…………


                  IP属地:海南104楼2011-03-03 20:36
                  回复
                    虽说大神很多精品,但不事先看个汉化的不知内容. 汉化后的都是大学日白时期时买的,日文看不懂. 但绝大部是电子版的,不用花钱. 他粗,翻译是有档次的.比方说当初看亚马逊的书评订了蔷薇色的人生,结果书没到忍不住先看了汉化的,大失所望导致书到手了也没兴趣看.结果去年春节耐着性子去看才发现原文如此精彩,真感动地眼泪都出来了!!


                    105楼2011-03-03 21:09
                    回复
                      对月而笑说实话,汉化版的没看完,太惨不忍睹导致看不下去….相对来说阿多尼斯的翻译水平比较高


                      106楼2011-03-03 21:12
                      回复
                        听了叔的现身说法,突然很想购入原版木原了呢


                        107楼2011-03-03 21:21
                        回复
                          表示在下看汉化版的都能感动得胸口疼,爱配,相信木原桑没错的!


                          IP属地:海南108楼2011-03-03 21:36
                          回复
                            2010.03/17 [Wed]
                            蔷薇色の人生
                            今日まで、ようやく蔷薇色の人生というノーベルを読み上がった
                            感动した!いい作品だった!!
                            本来はこの作品にあんまり気に入ってなかったのにな。なぜなら、中国语で翻訳されたやつを読んだことあるから
                            まだBSHZに居たとき、派遣者の於保さんという方と仲良しで书类の购入を頼みました
                            あの时确かに「脱がない男」が欲しくて頼んだらせっかくのチャンスなのにもっと买おうかと思って
                            「吸血鬼と愉快な仲间たち」シリーズ含み、
                            そしてアマゾンで読者のコメントを参考して、この「蔷薇色の人生」と一绪に买うのを頼みました
                            最初から「脱がない男」と「吸血鬼と愉快な仲间たち」の翻訳されたのを読んだことあるから、
                            内容がわかっていて好きだから頼んだ
                            この「蔷薇色の人生」が読んだことはない
                            読んだことがなくてもアマゾンで评価がかなり高そうで买う気になった
                            でも、やっぱりどんな内容が気になって、頼んだらすぐにネットで探した
                            そして翻訳されたやつが见つけて読んでみた
                            読んだら后悔した
                            だって、内容がつまらないんだよ
                            主人公の百田保男は前科三犯でヤクやって**に捕まれてムショの世话になって、
                            ブサイクの上头も悪い・・・
                            自杀しようとする时巡査の浜涡论に止まられたのがもう一人の主人公との邂逅・・・
                            んな设定は最悪だ!
                            完璧主义の自分にはそんなどうしようもない男が全然萌えない
                            そして小说の内容を読めば简単すぎる気がして、対话もアホっぽい
                            何でそんな小说を买おうとしたんだよと后悔した
                            そして何でそんな作品が日本人に人気があるのがわかんない
                            とにかく、気に入らないものだと思った
                            というわけで本が手に入れたら読む気も无くて大事にする気もないし
                            どっかに放っといていた
                            そして今回実家に戻ったら読む気になった
                            今まで买ってきた书类が吸血鬼シリーズしか読んでなかった
                            书类はそんなモンだろう
                            自分のものになったら、いつ読んでもいいからと思いつつそのまま本棚に置いて殆ど読まない场合がある
                            でももし借りた书类であれば、自分のものではないから返す前に読まないといけないから逆にすぐに読みました
                            だからせっかく买った小说が殆ど読んでなかった。
                            読まなきゃ勿体无い、
                            长时间日本语を接触しないといけない
                            アニメばっか见りゃアホになる
                            だから小说を読むと思った
                            自分の性格は一番嫌いやつから始めるから、
                            (例えば食事するとき必ず一番嫌い料理を食べ始め、好きなのがいつも最后で楽しんで食べる)
                            読めば一番気に入らない「蔷薇色の人生」から読もうかと思った
                            最初は教科书の载せたやつよりマシだと自分を说得しながら読み始めた
                            暂く间読んだら読めば読むほど面白くなった
                            なんだぁ、感じが全然违うんじゃねぇかとどっかに违和感がして、
                            そして完全に物语に嵌った时、
                            くそ、あの马鹿翻訳!いい作品なのに台无しになっちまって
                            といらいらして悔しかった
                            本当に台无しにした
                            木原先生ならつまんない作品が书けるわけないんじゃないか
                            翻訳されたやつと読むときと全然违って、
                            読みながら色んな情が涌き上がって笑ったり泣いたりすごく堪能した
                            流石に木原音瀬先生!すばらしい!!
                            话の后半、百田はヤクの情报を刑事のロンちゃんに教えるよう、
                            内绪でバイヤーのふりしてヤクザの内部を潜めこんで犯罪になりそうな情报が手当たり次第大好きなロンちゃんにあげようとしたのにバレてしまってヤクザにボロボロに殴られて车で海に沈まれて死にかけた
                            命を赌けて色んな努力して、少しだけでも、嘘でも「役に立った」という话は恋人の口から闻きたがったが
                            「自分のいるのは警视庁捜査一课の强行犯捜査系で、杀人や伤害が扱っている。覚醒剤なんかの薬物に関しては、五课か所辖の组织犯罪対策课が扱ってる。モモから贳った情报は五课の先辈に伝えた」
                            と恋人がそう教えてもらってから、自分は恋人が手柄が取って贳いたかったのに、**のことよく分からないから今までの努力は全然意味なくなったことが分かっていた
                            そのところの心理描写が読むと、百田の绝望の気持ちば読むと胸が痛くなる
                            ずっと駄目人间の自分はゴミでもゴミの使い道がさがして、恋人の役に立ちたかった。
                            「嫌われたくない。舍てられたくない。役に立って、自分ってモンの価値をあげたかった。だって気持ちしかない、ロンちゃんをすきって、その気持ちしかない。ほかに自慢できるモンがない。テメエの価値なんてゼロ以下のマイナスだ」
                            という台词が読んだら思わず涙が出てきた、胸が苦しい
                            百田という人间の気持ちを考えたら苦しくなる
                            そして、真面目な恋人から「もう仆は『役に立った』なんて绝対に言わない。最初にそんなこと言ったからこんな无茶をしたんだろう。役に立っても立たなくても、そんなことどうでもいい。どうでもよかったのに」そういったと読んだら又涙が流しちゃって・・・
                            やれやれ、小说っていいモンだよね~
                            色んな感动が与えられたよね!!
                            最后はHAPPY ENDで本当によかった!
                            本当にいい作品だった!楽しんだ!又読みたいですね!
                            今は日本语が出来てよかったとしみじみ思った!じゃなきゃ、そんないい作品が见逃したのね~~
                            やはり木原先生が大好き!!!!
                            有る意味で小说の主人公の运命に笑ったりして泣いたりして色んな感情が味わえて、
                            さんざん作家さんに玩ばれたが、
                            たまんなくて又そんな感情が体験したい
                            もっともっと感じたい!!!
                            次は又色んなことで悲しませる部分の有る美しいことシリーズが読みます
                            心の痛むのに覚悟しましたから╮(╯▽╰)╭
                            


                            109楼2011-03-04 09:29
                            回复
                              回复:107楼
                              他侄,一般来说台湾的翻译水平比较好,国内的话阿多尼斯的翻译很好
                              所以如果是这两边的汉化版的话质量已经很高了,是不是要买原版的凭自己喜好
                              所以说俺有一部分是买来收藏的,小说神马的还是得看原文的才有那种感觉
                              就像你说的村上春树,被汉化完之后感觉都变了
                              汉化的书多多少少会带有翻译的主观色彩
                              不过蔷薇色的人生的翻译实在是太渣了太烂了让人不愤怒都不行啊!!!
                              


                              111楼2011-03-04 09:48
                              回复