英语吧 关注:1,545,133贴子:11,405,870
  • 4回复贴,共1

【英语】a leap of faith怎么翻译

只看楼主收藏回复

a leap of faith不能翻译成 巨大的信念 吗,用“信仰之跃”不会很奇怪吗,该怎么翻译比较好?


IP属地:浙江1楼2024-11-29 10:46回复
    (持有)极大的信心
    根据语境,有不同的译法,有时还会译成:孤注一掷,放手一搏


    IP属地:辽宁2楼2024-11-29 10:56
    回复
      别听二楼不懂装懂误导,信心信念两码事。楼主你贴的图对leap of faith的解释基本没问题,这个短语有些哲学渊源,我还是当年看狮子王听主题歌Circle of Life的时候接触到的。
      从翻译角度,就用信仰之跃也不是不行。泱泱中华善于包容,很多外来的说法也是逐渐为大众接受,比如我现在说特洛伊木马你一定懂,但是最初它也是个外来的概念。


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2024-11-29 14:45
      回复
        洋腔洋调,“信仰飞跃”,
        现实点,拍脑门干,凭臆断去干,等等。
        核心--- 没有证据没有依据去干事。


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2024-11-29 18:42
        收起回复