ff7吧 关注:7,029贴子:100,349
  • 11回复贴,共1

扎克斯太下头了

只看楼主收藏回复

最中意?那意思就是中意的不止一个,爱丽丝是其中最好的?你搁这选妃呢,太下头了


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2024-11-23 21:00回复
    也还好啦,老扎这时候年龄不大不太成熟,看得出他是真的喜欢老A的,就是那种第一次见面就有好感,相处下来觉得对方不错,但还没来得及继续了解就没了的那种,如果不是尼村事件,说不定真没后来云片的事了


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2024-11-23 21:41
    收起回复
      扎克斯刚开始有一种痞痞的感觉,不过总有不成熟的时候,可以理解


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2024-11-24 00:06
      回复
        我要替扎克斯说几句好话。
        中文翻译自日语文本,太抠字眼是错误的方向。
        最喜欢,只是表程度而已,没必要过度解读成“我有很多暧昧对象”或者“我对很多女孩有想法”。
        扎克斯现在的角色形象肯定是属于专情人设的,虽然有时为人略显轻佻,但大原则上是站位很对的。
        他顶多就是现实中的“坏男孩”而已,这种坏只是气质油滑,不是真的花心劈腿玩弄感情。
        开个玩笑,讲到劈腿谁玩得过左拥右抱的克劳德啊。


        IP属地:湖北4楼2024-11-24 01:05
        收起回复
          过度解读了吧 两个人也没确定关系啊


          IP属地:贵州来自iPhone客户端5楼2024-11-24 01:35
          回复
            关于日语里“一番好き”这种表达,在日本人看来也是有些争议的一种。搜索关键词能看到,有人在网上询问男朋友对自己说了这种话,但是自己第一反应有点不舒服,会觉得:“第一”喜欢?那难道还有第二第三吗?明明直接说“大好き”就行了。
            我觉得这里是在描写za两个人相处中会出现的问题,先不说扎这种性格的人说出“一番好き”有没有可能是无意的,但爱丽丝听到这种话,肯定是会觉得扎很受女孩欢迎。其实这里用“すごく好き”或者“めっちゃ好き”都比“一番好き”好很多。


            IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2024-11-24 14:47
            回复
              你以为人家和你一样天天泡脚当🐞选妃?真按文本翻日语原文去啊,RB的英翻英配都被喷翻译问题,到你这就咬文嚼字起来了?


              IP属地:福建来自iPhone客户端7楼2024-11-24 17:23
              回复
                站在編劇的角度看,始終當初的花心boy人設不能吃書吃沒了,而且得有個理由安在Z身上給A斷了對他的情移向C身上。
                不過Z人氣也高也能賺錢所以也不能寫得他太渣,反正ZA在故事說明文都還只停在未表白未確定關係的階段,那麼這句台詞尚算可理解吧。


                IP属地:中国香港来自Android客户端8楼2024-11-24 17:40
                回复