访谈2
我:词汇,在这项繁琐的“汉化”工程中,有没有发生一些比较有趣的事情,这些工作都是你一个人独自完成的吗?
词汇:我大概用了10天时间“汉化”,除开前几天在玩黑神话,减去吃饭睡觉的时间,后面每天都在搞这个。
19号,24-29号搞这个补丁,平均每天可以说是16小时吧,这么算的话,那就实际时间112小时左右吧,如果没人帮的话,那就得更久。我的3个群友(DAVIDOKEY、黑魂高手、dz)帮我做了一些整理工作,给他们分了几个文件,让他们把这些文件上的字,写在一个txt文件里面,方便我转换然后改成简体,字库上面的字是按照utf-8的汉字顺序来排的,给他们发了一个汉字顺序的文件,照着来做的。其实本来能用ai来做,但是试了一下准确性不是特别高,所以就用人工来做了。
当然也是存在有趣的事情的,那就是每个人做的文件都有错的地方,我做的也是,然后我就得重复改,改正这些错误是花了不少时间的,因为有不少字长得太像了,不仔细去看的话容易出错,这里举个例子,
不仔细看的话,会认为是鼹,其实是鼴。然后是翻译修正的部分,这里我参考了两个地方,一个是群友(oran),他给我发了他以前做的相关文件,就是修正魂2一些错误翻译的,当然这个文件里也有些小错误,比如把“探索者罗伊”写成了“搜索者罗伊”之类的,当然,是人做的东西就难免会出错,所以我现在做出来的这个补丁,肯定也会有一些问题,这就得后续更正了。然后还有一个是Alva【
@alva 】的“黑暗之魂系列文本与数据档案”,他在这个网站里面也修正了少数错误翻译的地方,以及提供了日文和英文的文本,这个是非常方便的。当然,我也在贴吧里搜了一下对翻译问题进行讨论的帖子,这个也对我有所帮助,因为我个人不是研究黑魂剧情的,对黑魂的物品描述之类的文本其实不是很熟悉,所以我个人就没有进行什么改动,主要是参考,一些明显有问题的地方会去看日文的文本,然后用gpt翻译来看看。
工作过程中有一个倒霉事,我是用ps做的,一开始做的时候忘记保存成psd文件了,只保存成了游戏用的那种格式的文件,这就导致一开始做的好几个文件都不能再编辑,白做了,挺呆的就。
还有一个关于字体的事情,一开始改完所有字体的时候,排版是非常乱的,看起来比较搞笑。
,文字位置没调的时候,字会歪歪扭扭的,
,
后来又花了一天的时间改小字体,才好了点,但是大字体现在还没来得及调,所以大字体看起来还是有些上下交错,不过幸好大字体的占比不大。以及,刚开始做的时候,他们整理这些字,把我叫做工头,结果到了后面,我调字体的时候,他们一直在催我,所以造成了我这个工头反而被别人催的现象,哈哈。