日语吧 关注:1,019,087贴子:19,222,799
  • 3回复贴,共1

(提问)小小疑惑

只看楼主收藏回复

例句10
我个人直译:对受重伤的少女进行拼命的抢救没意义(不值得),最终还是死了。
这话感觉有点太薄情了吧
是不是在中文里,类似不值得,没意义的情感色彩会比较重。而日语里面かいもなく只是一个相对中性的表述?仅仅表述了这个抢救行为没有达成预想的结果。
日本人会觉得这种表达很正常吗?


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2024-03-19 16:29回复
    并没有取得理想的效果


    IP属地:河北来自iPhone客户端2楼2024-03-19 17:49
    回复
      这个词直接理解为成果 效果就可以 不用说什么意义。按意义这个意思来看的话,不同人对于意义有不同的看法


      IP属地:北京3楼2024-03-19 18:19
      回复
        我查了一下单词、可以翻译成 白白的.…白救了


        IP属地:黑龙江来自iPhone客户端4楼2024-03-19 21:21
        回复