日语吧 关注:1,009,228贴子:19,183,563
  • 7回复贴,共1

请教一个问题

只看楼主收藏回复

本人纯门外汉,不懂日语。最近在看的一部作品里,有一句反复出现的话「見境のない豚さんですね」,后半句我明白是「……的猪先生」的意思,「見境」这个词百度了一下说是「区别,辨别」的意思,那这句话直译应该是「真是不会辨别的猪先生啊」差不多这么个意思(?
然而,无论是小说还是动画,官方都把这句话翻译成了「真是一只见异思迁的猪先生呢」。结合上下文来看,这句话每次出现,都是在批评猪先生喜爱不专一的行为,「见异思迁」这个词本身很恰当,应该不会是误译了。但是,「不能辨别」是如何引申出「见异思迁」这层含义的呢?
求教










IP属地:上海来自Android客户端1楼2024-01-24 03:30回复
    見境有挑的意思,見境のない就是不挑然后引申出花心的意思,我是这么理解的


    IP属地:日本来自手机贴吧2楼2024-01-24 05:01
    收起回复
      随便查的


      IP属地:日本来自手机贴吧3楼2024-01-24 05:03
      回复
        我大致理解为“不先根据现状或某种原则进行选择或分辨,直接做出某种行动”


        IP属地:湖北来自iPhone客户端4楼2024-01-24 07:12
        回复
          另外我去找了几处原文来


          IP属地:湖北来自iPhone客户端5楼2024-01-24 07:14
          收起回复
            不加选择,像猪一样饥不择食,见一个爱一个。


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2024-01-24 08:42
            回复