写作吧 关注:113,537贴子:761,636
  • 13回复贴,共1

小说:Lydia(莉迪亚)

只看楼主收藏回复

副题:《十全九美》
本文以书信体为主,用莉迪亚的第一人称口吻,与卢克丽霞展开对谈,共分为八札。第一札讲述莉迪亚在爱情方面的苦恼,以及她请求女友卢克丽霞的指导和帮助。第二札到第七札讲述莉迪亚学习六种卢克丽霞认为女性吸引异性所必需的品质。最后一札讲述莉迪亚恋爱失败的结局。


IP属地:英国来自iPhone客户端1楼2023-11-23 09:02回复
    第一札:莉迪亚的爱情之发端
    唉!卢克丽霞,我该如何向你诉说我的苦闷?对一位正直的淑女而言,这一类的事宜,看来实在难以启齿。教堂的告解窗也容不下这样的自白。但你——卢克丽霞,我亲爱的友人,假如连你也拒绝做我的接骨木,听我吐露这长久以来折磨我内心的一桩密辛,我真不知道该如何继续我的生活了。
    荒谬的厄洛斯使得一切都颠倒了……卢克丽霞,我想我爱上他了,就是出席我们晚宴的那位年轻的伯爵。
    无望的爱情就像一场永无休止的战争,令人备受苦楚!它折磨着我,快要把我耗尽。内心煎熬的熊熊烈火,使我不能再像平时一样乖张、自如地行事,好几次,我几乎将茶汤泼洒,每当我开口,可笑的语句又不知怎么就从我昔日伶牙俐齿的口中,不加思索地流露出来。这让我感到苦恼、错愕。说真的,我并不怕丢丑,只怕在他面前。
    究竟吸引了我的是什么?是他那种含笑的、探问的眼色?还是似乎等待着我说些什么的,长久的缄默?我无从得知。我只知道,哪怕他是一位暴君,我也甘愿在他面前引颈就戮,何况他如此温文尔雅、风度翩翩。
    卢克丽霞,我最亲爱的,明智的你,在我做出更多、更错误的决定之前,请帮帮我,要么传授给我法子,熄灭我心头的爱焰,要么,让这个可怜的女子能够博得她心仪之人的喜爱吧。你忠实的莉迪亚。


    IP属地:英国来自iPhone客户端4楼2023-11-23 09:08
    回复
      第二札:容貌
      “借助白垩粉给双颊增辉,
      没天然的红润,也能有办法作伪。
      费心机补齐两端疏落的眉毛,
      用装饰的条纹遮掩真实的容貌。
      抹上些许灰,突出眼睛,或者涂点
      库德诺斯河边的藏红花,勿羞惭。
      ……
      但千万别让情人发现桌上的宝匣,
      只有隐蔽的手段能添加光华。”
      ——奥维德《爱的艺术》
      在众多女士们纷乱的香风和羽毛扇间,我如何确信我得以拨得头筹,俘获他的心?我的唇不红、睫毛不浓密,两颊散布着细微的斑点。我像一只灰突突的小狗,落在名门闺秀们的赛席。卢克丽霞,多亏你传授给我装饰的秘诀。让我从现在就开始弥补,也许为时未晚。
      内在的修养固然重要,但外在的华饰,才最能悦人耳目。阿芙洛狄忒如云的追随者之中,哪个恋慕她“贞洁”的品性、胜过她象牙色的娇颜?谁会忽视各色西亚宝石装饰的短剑、执意拾起角落里那柄黑色的铸铁?既然已经决定要在声色的赛场上较量一番,我将拿出我的看家本领。
      紫色衣装华贵异乎寻常,红色,剥裂的石榴和公牛的心脏。绿,春天的鸟鸣和死亡之河。白色,白色是我在花园的长椅上端坐。此外,我还用铅粉和花红将面颊装点得明丽动人,有几次,伯爵的目光曾经稍稍在此多加停驻。那时,遵照你的叮嘱,我狡黠地垂下双眼,以便让他看到我适时的羞赧,而非目露太过赤裸的欢欣之色。
      卢克丽霞,托你的福,一切都在转好,我确信伯爵正在爱上我——他会为我而倾倒。我太高兴了,以至于不能停止在我的脑海中想象婚车、教堂,新娘手捧的花束。


      IP属地:英国来自iPhone客户端5楼2023-11-23 09:10
      回复
        第三札:仪态
        “你要学会将一把扇子从地上优雅地捡起来,而不必去举起一千磅重的重物。你要学会用得体的姿态拒绝一项恩惠,而不必去笨手笨脚地施舍。”——查斯特菲尔德
        卢克丽霞,襟上的第三颗纽扣当然是重要的,但经你提醒,我才恍然意识到,我更须留意抿唇一笑间露出牙齿的数量。我是该早点留意的:巴黎女士们的各式手帕是作何用途?
        仪态的端庄应当同容貌的秀丽相称,正如鞋应该合脚。
        你说“掩面娇羞不宜太过,否则,就成了矫揉造作。”这话说的真不错,我总要再多加演练,才能掌握其中的真谛。
        伯爵是怎样的人呢?假如他是一位修道士般的人物,我就用帕子把我的胸脯遮盖;倘若他是一名好色之徒,那我就用完全相反的举动来应付。至于说介于两者之间,我还需懂得怎样欲盖弥彰。
        有时,他不经意的一举一动,令我情不自禁、心神摇荡,但我也绝不会因此改变了裙摆与椅背之间固定的夹角。


        IP属地:英国来自iPhone客户端6楼2023-11-23 09:11
        回复
          第四札:谈吐
          “看哪!最小的火能点着最大的树林。舌头就是火。”——《圣经·雅各书》
          诚如某位寓言家所说,世间的美妙与祸端,全部位于口舌之间。我不妄想能舌灿莲花、吐气如兰,但在宴席之间发出像蝰蛇般难听的“嘶嘶”的叫声,这情形,我想总该避免。
          卢克丽霞,你那些经验之谈,我属意于将每一条都牢牢铭记:永远不在餐桌上谈论金钱、工作、性、健康、政治和宗教。以自己为中心的玩笑,不要轻狂失态;而以他人为中心的玩笑,不要过分地让人家窘迫、出糗。
          要机敏,但不要过分尖刻。男士们所熟知的话题,要表现出一点儿适度的了解,但别多言多语、抢占风头。尤其招人厌恶的,是就自己感兴趣的某一话题喋喋不休——这儿不是妇女的演说场,所以,不要试图充当一位蹩脚的雄辩家。不过,适逢他人发表高谈阔论之时,不妨随声附和一两句,以换取善解人意的印象。
          幽默,但不要低俗。遇到难堪的言论,也不必生恼,适时地表现出惊诧和不解。或是岔开话题,用插科打诨的玩笑。俏皮话说的太少,就会古板;说的太多,又嫌轻佻。比喻和隐喻过分艰深,让人难懂;过于肤浅,招人嘲笑。
          今天的晚宴一切都好,我与席间的众人相谈甚欢。老天保佑,我没把《帕米拉》(Samual Richardson)说成《沙米拉》(Henry Fielding)(尽管在我看来,《沙米拉》的确更有意思)。如果不是伯爵说他有些困倦了,我想,我们还可以到花园里继续谈谈《美德有报》。


          IP属地:英国来自iPhone客户端7楼2023-11-23 09:12
          回复
            第五札:才学
            “明慎的学问已经逝去了昔日的光彩。”——马可·奥勒留
            卢克丽霞,你提到文学和艺术!——我怎会如此愚钝,将九位缪斯在爱情中的职能全部抛之脑后?
            诚然,谁能像演奏里拉琴一样婉转地演奏拉丁语和古典希腊语、在谁头脑的沙龙里有蒙田和塞涅卡这样的人物作上宾,谁才勉强够资格说,自己不是个孤陋寡闻的白丁。
            未定要熟习天文和地理,植物学、矿物学,与其他自然学科的知识。譬如在历史学方面,也不一定非得分清孔雀王朝和贵霜王朝。但时下新兴的事物与名词,就算不了解也从街头巷尾的议论中听上一耳,别为了它们动辄出现在别人口中而大惊小怪。
            这些学养也并非要足以支持我成为一个博闻强识的大学者,或某一领域的独立研究者。它们不过像是摆放在盘边的热带兰花与欧芹叶,为我的个人魅力增色。要紧的不过是侃侃而谈的从容姿态,换而言之,声色的动人和悦目,而非内容的详实与考究。


            IP属地:英国来自iPhone客户端8楼2023-11-23 09:16
            回复
              第六札:美德
              “大体而言,世人总是忘恩负义、反复无常、大言不惭、虚伪成性、避危趋安、贪得无厌。”——马基雅维利
              卢克丽霞,我有些沮丧。伯爵很长一段时间都没有邀约我,也没寄信来。我既担心他厌倦了我,又自觉这种担忧之无必要。
              当然了,倘若他来信的话,我不会忘记你亲切的嘱托:对于所厌恶的人的邀约,先行同意、再委婉拒绝;而面对所喜爱的人的邀约,则不妨稍稍推拒,而后再勉为其难答应。如此一来,方显周全和体面。
              你提及了在道德方面的修养,我想,这正是我所欠缺的。总而言之,我决心在读完普鲁塔克的《道德论集》以及斯宾诺莎的《伦理学》以前,都不再同他见面。
              大体而言,人们总是贪得无厌、自私自利、忘恩负义、固执己见。(诚如马基雅维利所言)这些恶毒的根性驻扎在灵魂深处,像毒蝎草那样在暗中将人刺伤。外露在言行中,那就是无休止的争吵,为了蝇头小利一点儿不退让,污蔑、毁谤,倨傲地以自己为宇宙的中心、世界之王,上帝派遣的特使,一个只负责对人类唾骂、而不负担牺牲的耶稣·基督(上帝啊!这算哪门子的耶稣·基督)。通过贬低他人来抬高自身地位、抑或一面大行偷盗苟且之事,一面还洋洋得意地鼓吹自己的德行媲美圣塞巴斯蒂安!对自己,他是一位不间歇地下派赦免令的仁慈君主,对他人,则是能量死刑就绝不改判缓期执行的地狱审判官!
              ——无可避免地,我们在世上净是同这样的人为伍。总而言之、言而总之:在世人中间不愿渴死的人,必须学会从一切杯子里痛饮;在世人中间要保持清洁的人,必须懂得用脏水也可以洗身。


              IP属地:英国来自iPhone客户端9楼2023-11-23 09:22
              回复
                类似于解忧杂货店?


                IP属地:山东来自Android客户端10楼2023-11-23 09:23
                收起回复
                  第七札:性情
                  “要受人尊敬,应该有价值和能力;要被人所爱,则应该性情温良。”——蒙田
                  卢克丽霞,我十分痛苦。这些天来,我几乎吃不下饭,每天也都睡得很少。我已经听说了伯爵与一位俄国的贵族小姐同游的消息。人们谈论她不羁的谈吐和马上的英姿……啊,让我们别再说起她吧,总之,她做的事没有一件是合规矩的。
                  我无法想象伯爵竟会爱上这样一个人,可是倘若他真的爱上了……那怎么办呢?《道德论集》我也无法再倚仗了。我的心情根本不能平静。我的心时刻叫嚣着:“你已经要失去他了。”有时我真想对神明祷告。
                  但我想这一切令人沮丧的事实,无非还是源于我自身的不完善。性格,不错,正如你所说的,包括骤发的脾性,和长期的、稳固不变的情性。阿尔巴尼亚的干旱或骤雨,或者自西南方而来的,潮湿阴冷的水汽。我不愿像某地的天色一样时晴时雨,为了我所爱者的恣意……我愿永远像一座雨热均匀的岛屿。
                  温良恭谦,被认定为时代女性的美德之典范,更多意义上,知情识趣。
                  一位女性是不适宜当众愀然作色的,或者让悲愁、悚惧的形容,像丑陋的图腾一样侵占她的脸庞。歇斯底里,或子宫游离症的世代已经过去了。必须要避免“抓破面颊”(当然,也许那并非实际意义上的“抓破”,而是说,有损颜面的盛怒,或狂悲狂喜)。
                  ……
                  至于嫉妒,它更是一只极其可怕的怪物——它将一切美好的品行都吞吃殆尽。明天,或下次来信之前,我将学会克制自己的情绪……抱歉,卢克丽霞,只能写到这儿了,泪水要把我的信纸打湿了……你无所适从的友人,莉迪亚。


                  IP属地:英国来自iPhone客户端11楼2023-11-23 09:24
                  回复
                    末札:莉迪亚的爱情失败
                    “您应该像拒绝一切女性恶习一样拒绝眼泪。”——塞涅卡《致赫尔维娅的告慰书》
                    卢克丽霞,不幸的是,迄今为止我的爱情生涯似乎已经行至末路。
                    今天早上,我从伯爵那里收到了来信,一封可怕的信。在读它之前我曾觉得自己离天堂有多近,读过以后,我坠入地狱就有多深。
                    信上说,他已经对我失望透了。他说他错看了我,他本以为我是一个十足诚恳的人,正如他第一次见到我时那样。他打算邀我去瑞士,他相信我们在那儿会过得很开心。但随着他对我的了解不断加深,他才发现最初对我的认识似乎有误。因此他把邀约的打算推迟了,直到最后,就是最要紧的“美德”那一课以后啊,他将这种念头完全打消了。现在,他已经完全认定,我是一个沾染了上流社会习气的虚伪的人了。
                    上一次当我见到他的时候,他还不这样冷漠。我们在道上迎面碰见,他翻身下马,似乎想对我说些什么。他询问我对于那俄国小姐的看法,莎乐美,假如那是她的名字。我没有告诉他,当我看到他们并驾齐驱的亲昵场景,我的心被恶毒的念头充斥——我甚至宁愿马儿受惊,她从马上跌下来,摔伤或摔死。但我怎能那样说呢?我只是回答说,很好,如果您乐意的话,她是一位再好不过的女伴,你们相配极了。这当然是完全违背我心意的话,但我默默地告诫自己,莉迪亚,要祝福、不要嫉妒。别让嫉妒损害了你对他真挚的爱情,像暴风雨从海船的正中摧折龙骨。
                    他用一种我所不能领会的悲哀的目光盯了我一会儿,叫我疑心我是否做错了什么。正当我预备说些更加动人的寒暄来打破僵局时,他冷冷地向我道别,翻身上马,丢开我走了。后来,我听人家说他到瑞士去了,并且如无要紧事,他将不再回到这儿来。
                    唉,卢克丽霞!我竟彻底失去伯爵的信任和友谊了,这是怎样一步一步铸成的错误!(请别误会,我绝非要据此指摘,你一直以来给予我的帮助和建议)奇怪的是,尽管我的脑海中浮现出一个俯身低泣的年轻女子形象(我很确信那是我自己),然而,我并没有太多哭泣的冲动。我整理好情绪并给伯爵回信,请他试着读一读月相。他不应为了月亮的盈昃变幻而就此指摘她的不忠,因为这变化是为了他的。
                    卢克丽霞,今晚在爱情上遭遇了霜冻灾害般的失败,我还并未完全丧气。承蒙艾比克泰德教诲:“你内心深处秘不示人的热望只不过就那么点事,要这样看待这些热望,这样,你就会懂得它们是多么不实在、多么狂乱可笑。”我已尝试去正视我的迷乱、狂热的情感,并对这一切,加以理性的看待:
                    设若我们的爱人,只是由于对方具备某些让人折服或钦慕的品质,亦即我们的爱是针对具有特定品质的某一类人的,那么,这样的爱,将毫无特殊性可言。我们的爱将轻易地转移,一旦另一人具有与我们所爱者同样的、乃至更优越的性质。而时移势易,当美丽多情的容颜从爱人的脸上褪去,当时间之神的船只载着美德与才思扬长而去,他/她亦将不复为我们所爱——归根结底,我们只把对方视作自身欲望投注的容器。一旦它们破碎,无力负荷爱欲,我们就弃之如敝屣。这样的爱是再卑劣不过的行径。
                    附件是我的论文《妇女道德论的正题与反题》《一或多:神圣之爱的表现形式》,恳请你的指正,你诚挚的莉迪亚。


                    IP属地:英国来自iPhone客户端12楼2023-11-23 09:27
                    回复
                      做我的接骨木是什么典故?


                      IP属地:浙江来自iPhone客户端13楼2023-11-24 02:12
                      收起回复