对这部作品也是早有耳闻,大约三年以前就在当当买了全套,只是最近才开始读。结果我真的被翻译者的水平雷到了。
平心而论,翻译者的工作当然不是一无是处,小说中作者虚构了大量概念、器具与生物,再加上这巨长的篇幅,能有一个中译本已经挺不容易了。但是,在我看来,这个中译本至少存在以下两个严重问题:
第一,译者的中文水平极度差劲。通过这个译本我才明白那句“翻译的上限是你的母语水平”。全书几乎是对英文原版的逐字硬译,穿插着无数文艺青年心血来潮的卖弄词藻。具体的举例放在楼下。
第二,译者的科学知识储备有限,这也是让我终于忍不住发贴吐槽的直接原因,导火索放在二楼。
欢迎各位吧友讨论。
平心而论,翻译者的工作当然不是一无是处,小说中作者虚构了大量概念、器具与生物,再加上这巨长的篇幅,能有一个中译本已经挺不容易了。但是,在我看来,这个中译本至少存在以下两个严重问题:
第一,译者的中文水平极度差劲。通过这个译本我才明白那句“翻译的上限是你的母语水平”。全书几乎是对英文原版的逐字硬译,穿插着无数文艺青年心血来潮的卖弄词藻。具体的举例放在楼下。
第二,译者的科学知识储备有限,这也是让我终于忍不住发贴吐槽的直接原因,导火索放在二楼。
欢迎各位吧友讨论。