英语吧 关注:1,524,776贴子:11,377,161
  • 10回复贴,共1
求助

Saving lifes译作 当救世主是否贴切?

只看楼主收藏回复

看电视剧,里面女主问一个老外你来这里做什么,老外答Saving lifes(我也听不出来是lifes还是lives),字幕是当救世主。


IP属地:贵州来自Android客户端1楼2023-03-26 19:14回复



    IP属地:贵州来自Android客户端2楼2023-03-26 19:15
    回复
      降临派


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2023-03-26 19:16
      收起回复
        当鸟的救世主


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2023-03-26 19:23
        回复
          拯救生命和当救世主并不完全相同。比如,消防员进入火场是为了拯救生命,而不是”当救世主“。
          至于图中的情况,小说里伊文斯的原话就是中文写的”当救世主“,Saving lives才是译文。Saving lives的语义比”当救世主“稍微模糊了一点,但是可能更符合英语的表达习惯。


          IP属地:加拿大5楼2023-03-26 22:33
          收起回复


            IP属地:湖南来自Android客户端6楼2023-03-26 23:54
            回复