我在这里爱你。
在松树的阴影中,风放开自己。
月在漂浮的水面上象磷光般闪亮。
白日,重复着,先后追逐。
雪的舞四散。
一只银色的海鸥从西边滑落。
有时是一只船。很高的星。
嗯,船的黑色的十字架。
独自。
有时我在清晨醒来,我的灵魂甚至还是湿的。
远处海的声音和回声。
这是一个港口。
我在这里爱你。
我在这里爱你,而地平线徒然的隐藏你。
在这些冷漠的事物中,我仍然爱你。
有时我的吻被那些沉重的船带走。
穿越了海,没有停留的方向。
我看见了自己的遗忘,似古先的锚。
当暮色停泊在那处,码头伤感。
我的生命变得疲惫,无由的饥渴。
我爱我没有的。你是如此遥远。
我的恨意与缓慢的黄昏争着。
但夜来了并开始对我歌唱。
月转动它齿轮般的梦。
最大的星星从你的眼中看我。
当我爱你时,风中的松树.
愿以它们丝丝的叶来唱你的名。
Here I Love You
Neruda,Pablo
Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorus on the vagrant waters.
Days, all one kind, go chasing each other.
The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.
Alone.
Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.
Here I love you.
Here I love you and horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels.
That cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.
The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts so sing to me.
The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind .
want to sing your name with their leaves of wire.