nhk大河剧吧 关注:30,800贴子:321,356
  • 6回复贴,共1

纪念和分享一些源实朝所作的和歌,原创翻译赏析。

只看楼主收藏回复

本人因为当初受到日本朋友恋情的影响,对《小仓百人一首》感到极度的兴趣,然后开始关注欣赏学习和歌、研究和歌也作了几首。
《镰仓的13殿》已经播到源实朝被暗杀了,为了纪念他,下面分享一些 源实朝 所作的和歌,翻译和赏析都是我本人原创所写
世の中は 常にもがもな 渚(なぎさ)こぐ
海人(あま)の小舟(おぶね)の 綱手(つなで)かなしも
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
真希望这世间,能永远像现在这样。渔夫的小船在波浪中划来划去,船头绑着绳子,从陆地上拉着小船,这再普通不过的情景,让人觉得悲伤可怜。(表达了源实朝对世间和平的渴望、以及对政治斗争和战乱的厌恶)
世に経(よにふ)れば 憂き言の葉の(うきことのはの) 数(かず)ごとに
たえず涙の 露ぞ置きける
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
活在这个世界上,会说出很多感叹辛酸的话,每一句忧郁的话语都会不断浮现泪珠。(作为第三任镰仓幕府将军,源実朝活在其外公、母亲、舅舅的北条氏所掌控的阴影下,其短暂的一生经历太多因权力斗争所不愿出现的悲剧)
玉(たま)くしげ 箱根(はこね)のみ海 けけれあれや
ふた国かけて 中にたゆたふ
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
箱根的湖是有心有感情的吧,横跨相模和骏河两国,在两者之间飘荡。(表达了源实朝维系京都朝廷和镰仓幕府、以及御家人之间关系的苦恼的心情)
山は裂(さけ) 海(うみ)はあせなむ 世なりとも
君にふた心 わがあらめやも
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
无论山崩地裂,大海褪色干涸,我的忠心都将毫无二心地奉献给您,永不改变。(22岁和田之战前夕,被朝廷授予正二位时所作,希望加强幕府与朝廷之间的关系)
大海(おほうみ)の 磯(いそ)もとどろに 寄(よ)する波(なみ)
割(わ)れて砕(くだ)けて 裂(さ)けて散(ち)るかも
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:波涛汹涌的海浪轰隆隆地拍打着岸石,碰撞后水花破裂粉碎、四散飞溅。源实朝在参拜伊豆山神社 途中路经伊豆海岸所作,表达了他面对当时政局想要抵抗的勇气,却因现实而感到绝望的心情。
春霞(はるがすみ) たつたの山の 桜花(さくらばな)
おぼつかなきを 知る人のなさ
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:就像因春霞而看不清那竜田山的樱花一样,不安的事情让我烦恼着急,不想让你看到因病而憔悴的自己,但是我很想念你的那份心一直在。(这首和歌相传是写给他的初恋。那时候源实朝得了天花/水痘,病情恶化差点去世,同时脸破相,导致他非常自卑、苦恼。)
夕(ゆう)されは 秋風涼し(あきかぜすずし) たなばたの
天の羽衣(あまのはごろも) たちや更ふ(こう)らん
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:太阳落山,秋风凉爽。大概是七夕仙女披着羽衣在我面前现身的时候了吧。(在七夕节傍晚,源实朝迎着凉爽的晚风,抬头望着星星开始闪烁的天空,是不是在想象织女差不多该出发了呢?)
ものいはぬ 四方の獣(よものけだもの) すらだにも
あはれなるかなや 親の子(おやのこ)を思ふ
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:这个世上就连不会开口说话的动物,观其父母疼爱孩子的样子也为之感到动容。(源实朝看到动物细心照顾孩子的样子,从而感叹当下世间作为人,其亲情的崩坏与缺失。此和歌下句为88强调了感叹之情!)
月影(つきかげ)の それかあらぬか かげろふの
ほのかに見えて 雲がくれにし
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:我在月光下看到的那个人是你吗?你在那头吗? 就像那阳炎地气(阳光照射地面升起的游动气体)般一会又暗淡躲藏起来了似的隐约可见。(相传源实朝写给正妻的恋歌)
かくてのみ ありてはかなき 世の中を
憂しとやいはむ あはれとやいはむ
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:面对如此世事无常、虚无缥缈的世界,不知该说痛苦还是可伶呢。(源实朝对其身处的政局环境所表现出绝望、厌世的心情。)
咲きしより かねてぞをしき 梅の花
ちりのわかれは 我が身(わがみ)と思へば
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:梅花从其盛开之时,我就怜惜担心它凋谢的时候。我想,这就是我的命运,在看到梅花凋谢之前,自己生命可能会先凋谢吧~!(源实朝“晚年”之作,表达已经预感到自己会随时死去的心情。)
出でいなば ぬしなき宿と なりぬとも
軒端(のきば)の梅よ 春を忘る
---- 鎌倉殿 右大臣 源実朝(みなもとのさねとも)
译/赏析:如果我离开后这里没有主人了的话,屋檐下的梅花啊,请不要忘记在春天,让它绽放开花吧。(1219年2月13日,源实朝因升任右大臣前往鹤冈八幡宫贺拜,出门前有不好的预感故咏作了这首和歌,当天晚上在鹤冈八幡宫被其侄子公晓暗杀,享年28岁。)


IP属地:上海1楼2022-11-30 17:34回复
    结束语:
    最后简单评论下《镰仓的13殿》,这部剧的编剧,不按史书记载乱瞎编也就算了,尽毁人设,故事逻辑性、细节、人设经常前后矛盾,感觉是2个编剧在打架(确实先后启用了2个历史顾问)。至少有十几位出场人物遭到各种人设篡改、黑化美化等等,这也是日本媒体和观众反感这部剧和差评的主要原因。
    诚邀对和歌、歌牌(卡鲁达)、日本文学、日本历史、大河剧等日本文化感兴趣的朋友加QQ群 301627549
    Q群里面有看过所有大河剧的大佬,也有玩 竞技歌牌(卡鲁达)的大佬,比如B站的UP主
    我在日本和歌协会旗下的爱好者文学会也进行投稿 http://utanowa.net/view/527771


    IP属地:上海3楼2022-11-30 19:07
    回复
      ほのぼのと 春こそ空に 来にけらし
      天の香具山 霞たなびく
      ほのぼのと はるこそそらに きにけらし
      あまの かぐやま かすみたなびく
      ---- 第82代天皇 後鳥羽天皇(ごとばてんのう)
      译/赏析:夜空微微见亮,春天的气息似乎出现在东方的夜空,放眼望去,你看天之香具山上,那不是霞光漫天缭绕吗。(天の香具山=位于奈良県橿原市,传说中神圣之山,自飞鸟时代起就是连接皇权与神权象征的圣山,此和歌表达了后鸟羽天皇自我展示治天之君的帝王意识)


      IP属地:上海4楼2022-12-13 11:31
      回复
        見わたせば 山もと霞む 水瀬川
        夕べは秋と なに思ひけむ
        みわたせば やまもとかすむ みなせがわ
        ゆふべはあきと なにおもひけむ
        ---- 第82代天皇 後鳥羽天皇(ごとばてんのう)
        译/赏析:放眼望去,山脚下云雾缭绕,水濑川潺潺流淌,景色美不胜收。原以为只有秋天最能突出傍晚景致的美,没想到在当下春天的傍晚也会有这么优美的美景。(此和歌为后鸟羽天皇25岁时所作,水无濑殿是后鸟羽最钟爱的离宫,大概基于其在水无濑殿的体验而作,“見渡せば”让人联想到古代帝王登高眺望国土的情趣,可以说这是一首体现从容不迫“帝王之像”的和歌。)


        IP属地:上海来自Android客户端7楼2022-12-16 14:49
        回复


          IP属地:北京8楼2022-12-16 22:44
          回复
            秋更けぬ 鳴けや霜夜の きりぎりす
            やや影寒し 蓬生の月
            あきふけぬ なけやしもよの きりぎりす
            ややかげさむし よもぎうのつき
            ---- 第82代天皇 後鳥羽天皇(ごとばてんのう)
            译/赏析:秋意渐深,夜也深了。叫吧,霜夜里的蟋蟀。光线渐渐变冷了,月光射向蓬草丛生的庭院。(1201年21岁的后鸟羽院在仙洞御所举办了歌合会,最后从众位歌人中选出50首,这首是他自己作的其中一首,用深秋蟋蟀的鸣叫,加上荒芜寂寥的庭院这番景象,表达的是一首示意的恋歌。就像苦苦等待却不见恋人到访的心一样。)


            IP属地:上海9楼2023-01-05 11:35
            回复
              さくら咲く 遠山鳥の しだり尾の
              ながながし日も あかぬ色かな
              さくらさく とおやまどりの しだりおの
              ながながしひも あかぬいろかな
              ---- 第82代天皇 後鳥羽天皇(ごとばてんのう)
              译/赏析:盛开的樱花,就像山鸟的尾巴一样,这美景在漫长的春日里, 即使里眺望一整天也不会厌倦。(1203年23岁的后鸟羽院为庆祝自己的和歌老师藤原俊成90岁大寿,送给他一副绘有樱花的屏风并附上了这首和歌。后鸟羽用美丽的樱花比作藤原俊成,是永远都想看的花的颜色。和歌中ながながし是祝福他长寿且希望他一直活下去并侍奉他。)


              IP属地:上海来自Android客户端10楼2023-01-28 20:05
              回复