当你老了一一爱尔兰诗人叶芝 当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读起,追忆那当年的眼神, 神色柔和,倒影深深。 多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱过你的美貌,假意或者真情, 而惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面风霜。 英文原文: When you are old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And love your beauty with love false or true, But one loved the pilgrim soul in you, And love the sorrows of your changing face⋯