克苏鲁神话吧 关注:140,528贴子:416,270
  • 6回复贴,共1

【翻译】【短诗】《当昌格纳醒来时》——弗兰克.B.朗

只看楼主收藏回复

《当昌格纳醒来时》/《当夏乌戈纳尔醒来时》
弗兰克·B·朗(ca.1926/35)
译:南·政
——2012.11.11
未经译者同意,禁止无端转载
————————————————————————————————————————————
在太阳的十亿英里之外,
天空的边缘镀上了璨金,
伟大的昌格纳沉睡着,
仇恨和愤怒充斥着它的面庞。
在宇宙群星之外,
红月在那里虚而复盈,
伟大的昌格纳搅动着,
在火山口的边缘隆起它的身躯。
它粗壮的手臂下伸
从熔岩池的深处
汲取那黑暗的滋养
当昌格纳熟睡时,
这些熔岩池将发出光芒。
来自外星球的探索者
曾瞥见那发光的圆锥体;
曾瞥见那庞大而沉默的形体
正在它的宝座上沉眠。
来自我们熟悉世界的探索者
曾在梦中见过它的形状;
看到它的影子
在昏暗熟悉的溪流中落下蔓延。
当昌格纳醒来时,
它那盲目的仇恨将送它远航¹;
它将漂泊至天狼星,
或寻觅一颗更微小的星球。
一颗有卫星的星球
小行星环绕于它的身旁:
这就是为什么
我不停的跪拜³
在昌格纳的神庙前。
————————END——————————————
¹:原文是voyaging,特指坐船或飞往太空的航行
²:Sirius,天狼星,与“毕宿五”,“大角星”共属于明亮的恒星(意味深)
³:kneel and kneel,私以为这里译成不停跪拜比较好


来自Android客户端1楼2021-11-12 16:14回复
    本来想在评论发正文,结果打出来发现评论不给分节✘


    来自Android客户端2楼2021-11-12 16:15
    回复
      哦,好像还没分,那没事了XD


      来自Android客户端3楼2021-11-12 16:16
      回复
        哦,我是傻瓜,2021打成2012,早了九年了属于是XD


        来自Android客户端4楼2021-11-12 21:17
        回复
          赞美译者,最近好高产哇。


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2021-11-13 22:40
          回复
            🐮


            IP属地:上海来自Android客户端6楼2021-11-19 10:31
            回复


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2021-11-20 02:44
              回复