第二王子的纠结。(2)
※接下来是第二王子约翰的视角。
天气晴朗。阳光和煦,微风和煦,令人心旷神怡。
在哥哥的横抱下在城内移动,刚才还在因害羞而气鼓鼓的姐姐,似乎忘记了这一切,她高兴地眯起眼睛说:“是小阳春啊。”(兄様の横抱きで城内を移動し、恥ずかしさにむくれていた姉様は、そんな事も忘れたかのように上機嫌で、「小春日和ね」と目を細めた。)
我想起来,她本来就不是个会长时间生气的人。
即使让她为难,只要含着眼泪地说声“对不起”,她就轻易地原谅了。
她从不生气,也没怎么见过她不高兴的样子。
现在也是,她正在用闪闪发光的眼睛看着侍女准备的茶点。真的是个很可爱的人。
应有尽有的美食、昂贵的礼服、稀有的宝石都可以随心所欲,但她依然没有欲望。姐姐用叉子叉着用新鲜水果做成的蛋挞,一副仿佛在说这就是世界上最幸福的事情的表情。(瑞々しいフルーツを使ったタルトにフォークを刺す姉様は、この世で一番幸福だと言わんばかりの顔をしていた。
タルト : 1,【taartオランダ】 蛋卷 荷兰引进语 (菓子の意) ゆず馅あんなどをカステラ【Castilla】で巻いた和洋折衷の菓子。爱媛県松山の名产 2,【tarteフランス】法语引进 果物・ジャムなどをのせた円形の焼き菓子 将水果,果酱放在圆形烤至的点心上面。
总之就是一种西式点心吧,到底是水果馅饼还是水果蛋挞啊,不太明白。)
我无意识地注视着银色的细叉子把蛋糕送到小嘴里。(
含着,咀嚼着。慢慢品尝后,姐姐陶醉地闭上了眼睛。
啊,好可爱。可以看到永远。(永遠に見ていられる。)
“可以看到永远啊。”(「永遠に見ていられるな」)
我的心声从别人的口中倾泻而出。
哥哥的眼神和姐姐一样出神,但他的视线所及之处并不是点心。他目不转睛地看着小心翼翼地吃着点心和蛋糕的姐姐。
虽说是兄弟,但只有一半的血缘关系,而且又分开了好几年,这种思维上的同步是怎么回事呢?
我很尊敬哥哥,但有点讨厌他。
但是没有把视线从可爱的姐姐身上移开的选择。
姐姐注意到我和哥哥一直在盯着自己,一脸不舒服地垂下眉头。
“……那个。这样盯着我的话,我有点吃不下了。”(「……あの。そんなにじっと見られると食べ辛いのですが」)
“啊,不好意思。太可爱了。”
“可艾……?”(「かわ……?」)
哥哥道歉了但也没有移开视线,对他的甜言蜜语,姐姐歪着头,一副不明白他的意思的表情。(謝罪しながらも視線を外さない兄様の甘ったるい言葉に、姉様は意味が分からないと言いたげな顔で首を傾げている。)
哥哥以前就很疼爱姐姐,但他是个不用语言、而是用态度说话的人。他应该不是会说出这种被砂糖涂满的话的人。
我似乎也能稍微理解姐姐困惑的心情。
“要不要把我的这份也吃了?”(「私の分も食べるか?」)
哥哥把放在自己面前的蛋糕转向姐姐。
姐姐一瞬间高兴地两眼放光,但她闭上眼睛,像要甩掉什么似的摇了摇头。
“我就只收下你的这份心意吧。”(「お気持ちだけいただきますね」)
“为什么?”
面对哥哥直截了当地提出的疑问,姐姐一时语塞。
她视线游移着,从我的方向可以看到,她空着的左手轻轻抚着自己的肚子。(視線が彷徨って、空いていた左手がそっとお腹の辺りを擦ったのが、僕の方からは見えた。)
“……点心吃多了,对身体不好。”
姐姐大概是担心发胖吧。
明明纤细得好像稍微用力就会折断一样,我很想问她到底在在意什么,但还是忍住了。
以前有个年长的女人训斥我说,男人干涉女人的美容是不明智的。有时候主观比客观更重要。
“是吗?”
哥哥老实地把盘子放回手边,咻地一下沮丧了起来。(兄様は素直に皿を手元へ戻し、しゅんと萎れる。)
“我想一直看着萝洁吃东西的样子,但是我不想因此让你感到困扰。”(「ローゼが食べている姿をずっと見ていたかったが、それで苦しめるのは本意ではないな」)
姐姐发出了否定的声音,红着脸按着胸口。(姉様は「んんっ」と赤い顔で胸を押さえた。「んんっ」要怎么翻呀。)
放下叉子,为了掩饰害羞,她清了清嗓子。
“……哥哥,今天怎么了?”
“嗯?”
“那个……应该说,和平时有点不一样吧。”
哥哥苦笑着说“样子很奇怪吧?”,把姐姐含糊其辞的部分说了出来。
“诶,那个,我没说到这个程度。”(「えっ、その、そこまでは言ってないです」)
“不,今天的哥哥很奇怪。”
我替为难的姐姐说道。
“应该不是那么黏人的人吧?”(「そんなにベタベタする人ではなかったでしょう」)
“约、约翰。”(「よ、ヨハンっ」)
面对我这种口无遮拦的态度,姐姐慌了神。
但是哥哥却扑哧一声笑了出来。
看着捧腹大笑的哥哥,我和姐姐目瞪口呆。之后,像商量好了似的面面相觑。
哥哥真的很奇怪。
稍远处的护卫和侍女们也瞪大了眼睛。虽然没有听到对话,但大概是第一次看到王太子捧腹大笑的样子吧。
看着那仿佛在说“这是梦”的视线,我希望他们能就这样判断是梦、然后把它忘掉。
哥哥笑了笑,用手指擦去眼角的泪水。
“不,我只是在做一直想做的事。果然,在旁人看来还是很奇怪吧。”
“一直想做的事。”
我鹦鹉学舌地重复了一遍,说着“这个闷骚”的眼神瞪着哥哥。(鸚鵡返ししてから、『むっつりめ』と僕は兄様を睨んだ。)
即使承受着我这样的视线,哥哥还是飘然地笑着。
“即使只是看起来是,我也想继续做个可靠的哥哥,但是我放弃了。一想到萝洁要嫁人了,我就不想再忍下去了。”(「見せかけだけでも、頼りになる兄のままでいたかったが、止めた。ローゼが嫁に行ってしまうと思ったら、我慢するのが嫌になった」)
“!”
看着坦率地吐露心声的哥哥,姐姐瞪圆了眼睛。
旁边的我也受到了冲击。
“你就要不在了,好寂寞。”(「お前がいなくなってしまうのが、寂しい」)
“哥哥……”
“好寂寞啊,萝洁。”
※接下来是第二王子约翰的视角。
天气晴朗。阳光和煦,微风和煦,令人心旷神怡。
在哥哥的横抱下在城内移动,刚才还在因害羞而气鼓鼓的姐姐,似乎忘记了这一切,她高兴地眯起眼睛说:“是小阳春啊。”(兄様の横抱きで城内を移動し、恥ずかしさにむくれていた姉様は、そんな事も忘れたかのように上機嫌で、「小春日和ね」と目を細めた。)
我想起来,她本来就不是个会长时间生气的人。
即使让她为难,只要含着眼泪地说声“对不起”,她就轻易地原谅了。
她从不生气,也没怎么见过她不高兴的样子。
现在也是,她正在用闪闪发光的眼睛看着侍女准备的茶点。真的是个很可爱的人。
应有尽有的美食、昂贵的礼服、稀有的宝石都可以随心所欲,但她依然没有欲望。姐姐用叉子叉着用新鲜水果做成的蛋挞,一副仿佛在说这就是世界上最幸福的事情的表情。(瑞々しいフルーツを使ったタルトにフォークを刺す姉様は、この世で一番幸福だと言わんばかりの顔をしていた。
タルト : 1,【taartオランダ】 蛋卷 荷兰引进语 (菓子の意) ゆず馅あんなどをカステラ【Castilla】で巻いた和洋折衷の菓子。爱媛県松山の名产 2,【tarteフランス】法语引进 果物・ジャムなどをのせた円形の焼き菓子 将水果,果酱放在圆形烤至的点心上面。
总之就是一种西式点心吧,到底是水果馅饼还是水果蛋挞啊,不太明白。)
我无意识地注视着银色的细叉子把蛋糕送到小嘴里。(
含着,咀嚼着。慢慢品尝后,姐姐陶醉地闭上了眼睛。
啊,好可爱。可以看到永远。(永遠に見ていられる。)
“可以看到永远啊。”(「永遠に見ていられるな」)
我的心声从别人的口中倾泻而出。
哥哥的眼神和姐姐一样出神,但他的视线所及之处并不是点心。他目不转睛地看着小心翼翼地吃着点心和蛋糕的姐姐。
虽说是兄弟,但只有一半的血缘关系,而且又分开了好几年,这种思维上的同步是怎么回事呢?
我很尊敬哥哥,但有点讨厌他。
但是没有把视线从可爱的姐姐身上移开的选择。
姐姐注意到我和哥哥一直在盯着自己,一脸不舒服地垂下眉头。
“……那个。这样盯着我的话,我有点吃不下了。”(「……あの。そんなにじっと見られると食べ辛いのですが」)
“啊,不好意思。太可爱了。”
“可艾……?”(「かわ……?」)
哥哥道歉了但也没有移开视线,对他的甜言蜜语,姐姐歪着头,一副不明白他的意思的表情。(謝罪しながらも視線を外さない兄様の甘ったるい言葉に、姉様は意味が分からないと言いたげな顔で首を傾げている。)
哥哥以前就很疼爱姐姐,但他是个不用语言、而是用态度说话的人。他应该不是会说出这种被砂糖涂满的话的人。
我似乎也能稍微理解姐姐困惑的心情。
“要不要把我的这份也吃了?”(「私の分も食べるか?」)
哥哥把放在自己面前的蛋糕转向姐姐。
姐姐一瞬间高兴地两眼放光,但她闭上眼睛,像要甩掉什么似的摇了摇头。
“我就只收下你的这份心意吧。”(「お気持ちだけいただきますね」)
“为什么?”
面对哥哥直截了当地提出的疑问,姐姐一时语塞。
她视线游移着,从我的方向可以看到,她空着的左手轻轻抚着自己的肚子。(視線が彷徨って、空いていた左手がそっとお腹の辺りを擦ったのが、僕の方からは見えた。)
“……点心吃多了,对身体不好。”
姐姐大概是担心发胖吧。
明明纤细得好像稍微用力就会折断一样,我很想问她到底在在意什么,但还是忍住了。
以前有个年长的女人训斥我说,男人干涉女人的美容是不明智的。有时候主观比客观更重要。
“是吗?”
哥哥老实地把盘子放回手边,咻地一下沮丧了起来。(兄様は素直に皿を手元へ戻し、しゅんと萎れる。)
“我想一直看着萝洁吃东西的样子,但是我不想因此让你感到困扰。”(「ローゼが食べている姿をずっと見ていたかったが、それで苦しめるのは本意ではないな」)
姐姐发出了否定的声音,红着脸按着胸口。(姉様は「んんっ」と赤い顔で胸を押さえた。「んんっ」要怎么翻呀。)
放下叉子,为了掩饰害羞,她清了清嗓子。
“……哥哥,今天怎么了?”
“嗯?”
“那个……应该说,和平时有点不一样吧。”
哥哥苦笑着说“样子很奇怪吧?”,把姐姐含糊其辞的部分说了出来。
“诶,那个,我没说到这个程度。”(「えっ、その、そこまでは言ってないです」)
“不,今天的哥哥很奇怪。”
我替为难的姐姐说道。
“应该不是那么黏人的人吧?”(「そんなにベタベタする人ではなかったでしょう」)
“约、约翰。”(「よ、ヨハンっ」)
面对我这种口无遮拦的态度,姐姐慌了神。
但是哥哥却扑哧一声笑了出来。
看着捧腹大笑的哥哥,我和姐姐目瞪口呆。之后,像商量好了似的面面相觑。
哥哥真的很奇怪。
稍远处的护卫和侍女们也瞪大了眼睛。虽然没有听到对话,但大概是第一次看到王太子捧腹大笑的样子吧。
看着那仿佛在说“这是梦”的视线,我希望他们能就这样判断是梦、然后把它忘掉。
哥哥笑了笑,用手指擦去眼角的泪水。
“不,我只是在做一直想做的事。果然,在旁人看来还是很奇怪吧。”
“一直想做的事。”
我鹦鹉学舌地重复了一遍,说着“这个闷骚”的眼神瞪着哥哥。(鸚鵡返ししてから、『むっつりめ』と僕は兄様を睨んだ。)
即使承受着我这样的视线,哥哥还是飘然地笑着。
“即使只是看起来是,我也想继续做个可靠的哥哥,但是我放弃了。一想到萝洁要嫁人了,我就不想再忍下去了。”(「見せかけだけでも、頼りになる兄のままでいたかったが、止めた。ローゼが嫁に行ってしまうと思ったら、我慢するのが嫌になった」)
“!”
看着坦率地吐露心声的哥哥,姐姐瞪圆了眼睛。
旁边的我也受到了冲击。
“你就要不在了,好寂寞。”(「お前がいなくなってしまうのが、寂しい」)
“哥哥……”
“好寂寞啊,萝洁。”