第二王子的纠葛。
※内贝尔王国第二王子约翰·冯·维尔法尔特的视角。
在希望否定的我面前,姐姐绽放出灿烂的笑容。
姐姐微微点头,脸上露出从未见过的喜悦。迷人的眼神,甜美的声音、勾起柔软弧度的嘴唇(柔らかな弧を描く唇が)。一切都洋溢着喜色。
面对如此幸福的姐姐,我怎么能说‘不要结婚’呢?
勉强咽下的恳求,带着一丝苦味落在了心底。
即便如此,无论如何。
不能说恭喜。不想说。
只能握紧拳头低着头。
从既是父亲又是国王的那人的来信中,得知姐姐和莱昂哈特即将订婚后,我决定回国。我说当天就要出发,所有人都阻止了我,只有我的好朋友纳哈特一边惊讶一边推了我一把。
我什么都没有带,以翻滚的气势奔向祖国。(取るものも取り敢えず、転がるような勢いで母国を目指した。)
几乎没有休息。以连护卫都甩开的速度策马,就这样回到了姐姐身边。
结果什么也做不了。连一句能说的话都找不到。
“……约翰?”
可能是察觉到情况不对,姐姐用担心的声音叫我。
我回过神来,慌忙抬起头。
“怎么了?发生什么事了吗?”
“不、不!什么都没有。”
面对表情暗淡的姐姐,我勉强挤出笑容摇了摇头。
不过,我那急切的笑容似乎很难看,并没有消除她心中的忧虑。
我并不是想让你担心。我也不是想让你伤心。
为什么什么都不顺利呢?
犹豫不决的姐姐握紧了她白皙的小手。
一脸决定要说什么的表情的姐姐,让我的身体僵硬起来。
“……约翰、”(「……ヨハ、」)
姐姐呼唤我的声音,被响起的敲门声盖住了。
被姐姐请求离席的侍女们回来还为时过早。
我在想是谁。姐姐“嗯,是哪位?”回复对方。(誰だろうと考えていると、姉様が「はい、どなた?」と返事をした。)
“萝洁,是我。我听说约翰回来了。”(「ローゼ、私だ。ヨハンが帰ってきていると聞いたのだが」)
和姐姐分别的时间太长了,我没有自信光凭声音判断出来。但会这样称呼姐姐和我的,对象自然而然地缩小到一个人。
“我在的,请进吧。”(「おりますよ。どうぞ、入ってください」)
“失礼了。”
简短的寒暄中,一个拥有毫无瑕疵的白金色金发和天蓝色眼瞳的白皙的美青年走了进来。(短い挨拶と共に入ってきたのは、癖のないプラチナブロンドと空色の瞳を持つ白皙の美青年。)
虽然我还大概记得他的样子,但身高比记忆中要高,身材也变得强壮了。更重要的是,他的长相已经褪去了稚气,既稳重又充满了威严。(その姿形には面影は残っているものの、記憶にあるよりも身長は高くなり、体つきも逞しくなっている。なにより顔立ちから幼さが抜けており、穏やかでありながらも威厳に満ちていた。)
长长的睫毛点缀着的碧空色的眼瞳,捕捉到我的身影后,眼睛变得圆圆的。他眨了几下眼睛,才渐渐放松下来。(長い睫毛に飾られた蒼天の瞳が、僕の姿を捉えて丸くなる。数度瞬いてから、ふわりと緩んだ。)
“好久不见啊,约翰。你变得这么出色……都认不出来了。”(「久しぶりだな、ヨハン。立派になって……見違えた」)
听到这句比亲生父母还像父母的话语,我不由得露出了苦笑。
“你还是一如既往的老气横秋啊。哥哥。”(「相変わらず、爺臭いですね。兄様」)
即使我开玩笑,哥哥也毫不介意地大方地笑着。
对于潇洒地出现、消除了尴尬的气氛的哥哥,我在心里感谢他。接着,我发现兄长的护卫不在身边,便歪起了头。虽然对我来说很好,现在我绝对不想见到那张脸。(今は絶対に顔を見たくなかったので、好都合ではあるが。)
也许是注意到了我的视线,哥哥说“让他呆在办公室了”。
“虽然他不情愿,但我问他,是不是想打扰好久不见的我们兄弟的自家人的时间时,他就一脸痛苦地不作声了。”(「渋ってはいたが、久しぶりの兄弟水入らずの時間を邪魔するつもりかと言ったら、苦い顔で黙ったよ」)
哥哥说得非常开心,我愣住了。
这与品行端正的王太子完全不一样,姐姐也同样吃惊,眨巴着大眼睛。
“萝洁。难得我们三个人,去中庭喝杯茶怎么样?”
“诶,啊,好的。”
话题转向了姐姐,她稍微顿了顿就答应了。但她似乎马上想起了什么,小声地“啊”了一声。(水を向けられた姉様は、少し閊えながらも応じる。しかしすぐに何かを思い出したのか、小さく「あ」と声を洩らした。)
“可是,医生还没有批准我外出……”(「でも私、お医者様からまだ外出の許可が出ていなくて……」)
“嗯,我已经得到了御医的许可,只要时间短一点就没问题。”(「ああ、侍医には許可を貰ったよ。少しの時間なら問題ないそうだ」)
这样说着的哥哥,拿起床边的围毯,径直向姐姐伸出手。
“诶、哥、哥哥?”(「えっ、に、にいさまっ?」)
手搭上后背、伸入膝弯里抱起来,被抱在怀里,姐姐又惊又羞地涨红了脸。(背と膝裏に手を差し込み、抱き抱えられた姉様は驚きと羞恥に顔を赤らめる。)
看着被横抱着的姐姐,哥哥秀美的眉皱了起来。(横抱きにした姉様を見て、兄様は形の良い眉を顰めた。)
“好轻啊。有好好吃饭吗?”
“我有好好地吃饭……不对,不是这个!请放我下来。”(「しっかり食べています……けど、そうじゃなくて! 下ろしてくださいっ」)
听到姐姐近乎悲鸣的声音,呆呆地看着她的我也回过神来。
“哥哥,你玩笑过头了。请把姐姐交给我。”(「兄様、お戯れが過ぎます。姉様をこちらへ渡してください」)
我伸出双臂,泪眼婆娑的姐姐和惊讶的哥哥的视线都落在我身上。(ずいっと両腕を差し出すと、涙目の姉様と呆れ顔の兄様の視線が僕へと集まる。)
“要是羡慕的话,就坦率地这么说吧。”
“我很羡慕,请换我来。”(「羨ましいので代わってください」)
我立刻回答,哥哥露出了笑容。
“下次有机会的话。”
绝对不会有的吧,下次机会。
尽管用怨恨的眼神看着他,但哥哥一点也不在意的样子。(じとりと恨みがましい目を向けても、兄様は欠片も堪えた様子はない。)
我把焦躁连着叹息一起吐了出来。(苛立ちを溜息と共に吐き出す。)
“哥哥!我自己可以走的!”
“那可不行。医生不是还不允许吗?”
“那,在房间里喝茶不就行了吗!”
“一直待在室内对身体不好。心情也会很郁闷。而且,御医也说了,最好稍微晒晒太阳。”
哥哥驳回了姐姐的所有抗议。
正因为说的是正确的,姐姐也很难反驳。就在我沉默着烦恼的时候,哥哥却没有停下脚步。(口籠り、悩んでいる間にも兄様の足は止まらない。)
他抱着姐姐,灵巧地打开房门。
外面的几名护卫骑士一看到哥哥,立刻睁大了眼睛。(外にいる数人の護衛騎士は兄様達に気付くと、ぎょっと目を剝いた。)
那是当然了,我惊讶地想。
像教科书记载的一样的优等生王太子突然的怪异行为,让人吃惊也是理所当然的吧。
哥哥瞥了一眼护卫骑士,他们目瞪口呆的眼神就像在看着珍稀动物。(珍獣を見るような眼差しにも動じず、兄様は護衛騎士を一瞥する。)
顺便一提,怀里的姐姐也许是害羞到了极限,双手捂着通红的脸缩成一团。好可爱……不是,真可怜。
“去一趟中庭。一个小时左右就回来。”
“知、知道了。”(「か、かしこまりました」)
护卫骑士被他的气势压倒,点了点头。站在旁边的是跟着姐姐的骑士……他的名字应该是克劳斯吧。看着他苦涩的表情,儿时的记忆又复苏了。
一副“姐姐至上主义”、好像在说其他的人类都无所谓的表情。真令人怀念。
虽然我没有立场这么说,但是这家伙大概也没怎么变。(僕が言えた義理ではないが、コイツも大概、変わってないな。)
不是跟大概会跟在我们后面的克劳斯、而是跟其他人吩咐道。
“在庭院里亭子里帮我准备一下茶。”(「四阿あずまやへ茶を用意するよう手配してくれ」,为什么有两个あずまや,不太明白)
看到对方点头后,我跟上了哥哥。(頷くのを見届けてから、兄様の後を追った。)
※内贝尔王国第二王子约翰·冯·维尔法尔特的视角。
在希望否定的我面前,姐姐绽放出灿烂的笑容。
姐姐微微点头,脸上露出从未见过的喜悦。迷人的眼神,甜美的声音、勾起柔软弧度的嘴唇(柔らかな弧を描く唇が)。一切都洋溢着喜色。
面对如此幸福的姐姐,我怎么能说‘不要结婚’呢?
勉强咽下的恳求,带着一丝苦味落在了心底。
即便如此,无论如何。
不能说恭喜。不想说。
只能握紧拳头低着头。
从既是父亲又是国王的那人的来信中,得知姐姐和莱昂哈特即将订婚后,我决定回国。我说当天就要出发,所有人都阻止了我,只有我的好朋友纳哈特一边惊讶一边推了我一把。
我什么都没有带,以翻滚的气势奔向祖国。(取るものも取り敢えず、転がるような勢いで母国を目指した。)
几乎没有休息。以连护卫都甩开的速度策马,就这样回到了姐姐身边。
结果什么也做不了。连一句能说的话都找不到。
“……约翰?”
可能是察觉到情况不对,姐姐用担心的声音叫我。
我回过神来,慌忙抬起头。
“怎么了?发生什么事了吗?”
“不、不!什么都没有。”
面对表情暗淡的姐姐,我勉强挤出笑容摇了摇头。
不过,我那急切的笑容似乎很难看,并没有消除她心中的忧虑。
我并不是想让你担心。我也不是想让你伤心。
为什么什么都不顺利呢?
犹豫不决的姐姐握紧了她白皙的小手。
一脸决定要说什么的表情的姐姐,让我的身体僵硬起来。
“……约翰、”(「……ヨハ、」)
姐姐呼唤我的声音,被响起的敲门声盖住了。
被姐姐请求离席的侍女们回来还为时过早。
我在想是谁。姐姐“嗯,是哪位?”回复对方。(誰だろうと考えていると、姉様が「はい、どなた?」と返事をした。)
“萝洁,是我。我听说约翰回来了。”(「ローゼ、私だ。ヨハンが帰ってきていると聞いたのだが」)
和姐姐分别的时间太长了,我没有自信光凭声音判断出来。但会这样称呼姐姐和我的,对象自然而然地缩小到一个人。
“我在的,请进吧。”(「おりますよ。どうぞ、入ってください」)
“失礼了。”
简短的寒暄中,一个拥有毫无瑕疵的白金色金发和天蓝色眼瞳的白皙的美青年走了进来。(短い挨拶と共に入ってきたのは、癖のないプラチナブロンドと空色の瞳を持つ白皙の美青年。)
虽然我还大概记得他的样子,但身高比记忆中要高,身材也变得强壮了。更重要的是,他的长相已经褪去了稚气,既稳重又充满了威严。(その姿形には面影は残っているものの、記憶にあるよりも身長は高くなり、体つきも逞しくなっている。なにより顔立ちから幼さが抜けており、穏やかでありながらも威厳に満ちていた。)
长长的睫毛点缀着的碧空色的眼瞳,捕捉到我的身影后,眼睛变得圆圆的。他眨了几下眼睛,才渐渐放松下来。(長い睫毛に飾られた蒼天の瞳が、僕の姿を捉えて丸くなる。数度瞬いてから、ふわりと緩んだ。)
“好久不见啊,约翰。你变得这么出色……都认不出来了。”(「久しぶりだな、ヨハン。立派になって……見違えた」)
听到这句比亲生父母还像父母的话语,我不由得露出了苦笑。
“你还是一如既往的老气横秋啊。哥哥。”(「相変わらず、爺臭いですね。兄様」)
即使我开玩笑,哥哥也毫不介意地大方地笑着。
对于潇洒地出现、消除了尴尬的气氛的哥哥,我在心里感谢他。接着,我发现兄长的护卫不在身边,便歪起了头。虽然对我来说很好,现在我绝对不想见到那张脸。(今は絶対に顔を見たくなかったので、好都合ではあるが。)
也许是注意到了我的视线,哥哥说“让他呆在办公室了”。
“虽然他不情愿,但我问他,是不是想打扰好久不见的我们兄弟的自家人的时间时,他就一脸痛苦地不作声了。”(「渋ってはいたが、久しぶりの兄弟水入らずの時間を邪魔するつもりかと言ったら、苦い顔で黙ったよ」)
哥哥说得非常开心,我愣住了。
这与品行端正的王太子完全不一样,姐姐也同样吃惊,眨巴着大眼睛。
“萝洁。难得我们三个人,去中庭喝杯茶怎么样?”
“诶,啊,好的。”
话题转向了姐姐,她稍微顿了顿就答应了。但她似乎马上想起了什么,小声地“啊”了一声。(水を向けられた姉様は、少し閊えながらも応じる。しかしすぐに何かを思い出したのか、小さく「あ」と声を洩らした。)
“可是,医生还没有批准我外出……”(「でも私、お医者様からまだ外出の許可が出ていなくて……」)
“嗯,我已经得到了御医的许可,只要时间短一点就没问题。”(「ああ、侍医には許可を貰ったよ。少しの時間なら問題ないそうだ」)
这样说着的哥哥,拿起床边的围毯,径直向姐姐伸出手。
“诶、哥、哥哥?”(「えっ、に、にいさまっ?」)
手搭上后背、伸入膝弯里抱起来,被抱在怀里,姐姐又惊又羞地涨红了脸。(背と膝裏に手を差し込み、抱き抱えられた姉様は驚きと羞恥に顔を赤らめる。)
看着被横抱着的姐姐,哥哥秀美的眉皱了起来。(横抱きにした姉様を見て、兄様は形の良い眉を顰めた。)
“好轻啊。有好好吃饭吗?”
“我有好好地吃饭……不对,不是这个!请放我下来。”(「しっかり食べています……けど、そうじゃなくて! 下ろしてくださいっ」)
听到姐姐近乎悲鸣的声音,呆呆地看着她的我也回过神来。
“哥哥,你玩笑过头了。请把姐姐交给我。”(「兄様、お戯れが過ぎます。姉様をこちらへ渡してください」)
我伸出双臂,泪眼婆娑的姐姐和惊讶的哥哥的视线都落在我身上。(ずいっと両腕を差し出すと、涙目の姉様と呆れ顔の兄様の視線が僕へと集まる。)
“要是羡慕的话,就坦率地这么说吧。”
“我很羡慕,请换我来。”(「羨ましいので代わってください」)
我立刻回答,哥哥露出了笑容。
“下次有机会的话。”
绝对不会有的吧,下次机会。
尽管用怨恨的眼神看着他,但哥哥一点也不在意的样子。(じとりと恨みがましい目を向けても、兄様は欠片も堪えた様子はない。)
我把焦躁连着叹息一起吐了出来。(苛立ちを溜息と共に吐き出す。)
“哥哥!我自己可以走的!”
“那可不行。医生不是还不允许吗?”
“那,在房间里喝茶不就行了吗!”
“一直待在室内对身体不好。心情也会很郁闷。而且,御医也说了,最好稍微晒晒太阳。”
哥哥驳回了姐姐的所有抗议。
正因为说的是正确的,姐姐也很难反驳。就在我沉默着烦恼的时候,哥哥却没有停下脚步。(口籠り、悩んでいる間にも兄様の足は止まらない。)
他抱着姐姐,灵巧地打开房门。
外面的几名护卫骑士一看到哥哥,立刻睁大了眼睛。(外にいる数人の護衛騎士は兄様達に気付くと、ぎょっと目を剝いた。)
那是当然了,我惊讶地想。
像教科书记载的一样的优等生王太子突然的怪异行为,让人吃惊也是理所当然的吧。
哥哥瞥了一眼护卫骑士,他们目瞪口呆的眼神就像在看着珍稀动物。(珍獣を見るような眼差しにも動じず、兄様は護衛騎士を一瞥する。)
顺便一提,怀里的姐姐也许是害羞到了极限,双手捂着通红的脸缩成一团。好可爱……不是,真可怜。
“去一趟中庭。一个小时左右就回来。”
“知、知道了。”(「か、かしこまりました」)
护卫骑士被他的气势压倒,点了点头。站在旁边的是跟着姐姐的骑士……他的名字应该是克劳斯吧。看着他苦涩的表情,儿时的记忆又复苏了。
一副“姐姐至上主义”、好像在说其他的人类都无所谓的表情。真令人怀念。
虽然我没有立场这么说,但是这家伙大概也没怎么变。(僕が言えた義理ではないが、コイツも大概、変わってないな。)
不是跟大概会跟在我们后面的克劳斯、而是跟其他人吩咐道。
“在庭院里亭子里帮我准备一下茶。”(「四阿あずまやへ茶を用意するよう手配してくれ」,为什么有两个あずまや,不太明白)
看到对方点头后,我跟上了哥哥。(頷くのを見届けてから、兄様の後を追った。)