初试总分是392分
政治72 翻译硕士英语72 英语翻译基础127 汉语写作与百科知识121
我先介绍一下个人情况,普本,本科翻译。虽然大学没有挂过科,但也一直划水,标准小透明。
我是在三四月确定自己想要报考的学校,但之后因为疫情一直呆在家里,所以学习氛围和效率、自控力都不太好,每天差不多学三到四个小时,直到返校之后开始每天正式全天复习。
如果大家确定想要报考华政的翻硕,我不建议大家去买去看小红书上的翻硕资料包,东西又多又杂,而且很不实用,当时就浪费了很多时间。可以报名微博@翻硕小管家学长的课,有针对性,使自己的复习有正确的方向。
政治
徐涛老师和肖秀荣老师的书和题都跟了,我的步骤是先把两本书一章节看完再倍速看课,然后再刷题。二刷第一遍的错题,三刷的时候把一刷二刷的错题再刷一遍,这个任务量还是挺大的,我到12月才完成,但是刷的时候还是会有错题,我建议选择题做的不太好的同学这么做。刷题的时候可以准备把易混点都分章节记下,复习回顾直接看本子。
后期腿4,肖8,徐8的题选择题都做,大题先自己分析然后看答案,觉得会考到的就直接背。这三个老师对同样的题答案都是不一样的,当时我就是什么都背了,结果就是啥也都记不清楚,所以背大题的话,我建议大家就选一个老师跟,别都跟。背完肖四大题,大家可以从网上买答题纸,然后计时默写,只有写下来才知道你到底记住多少。
翻译硕士英语
我主要是把之前的华研专四选择题错题都看一遍,然后把其他学校的真题、catti三级题做一遍,然后把词汇辨析不会的单词记下来后期看。
每天做1-2篇阅读题练手感。
阅读简答题是买了上海高级口译实考试卷汇编,做题是次要的主要是总结方法。
作文就是靠平时多积累,考前最好也是记时练几篇。
英语翻译基础
首先要把屈教授的《法律英语阅读与翻译教程》这本书仔细看完,上编考的几率大一些,但下编也不要忽略。我个人是课后翻译题,以及下编的试卷,翻译试题都做了,考前整本书看了两遍。即便考不到原题,也绝对可以提升自己的法律翻译水平。XXLIN1987这个公众号讲翻译很好,但不用每篇都练,还是要挑和华政考试风格像的去练习。
词条主要是背微博@翻硕小管家学长整理的、微博翻译硕士考研网、中高级口译词汇、以及黄皮书的。我个人是把这里面的词条筛选后分成两个本子,一个是觉得考的几率高的,一个是考的几率低一点的,背完之后就开始默写,默完两遍之后,再背默错的。
汉语写作与百科知识
备考前看翻硕经验贴,都说这一科可以到10月份准备,但我个人从10月份开始准备的时候觉得就晚了,因为这一科也很看重平时的积累。
百科主要是看黄皮书和微博@翻硕小管家学长整理的。黄皮书内容很多也是先标注考的几率大几率低的,每一条内容很多,只划出需要背的。
小作文也是看黄皮书,把每个类型的例文抄一遍,学一些套话和形式。大作文是看 ‘纸条’这个app,按照热点和适用的话题摘抄然后再写一点自己的点评,有余力的一定要在考前练几篇作文,要不然考场会不好下笔。
复试
我也是等返校后三月初开始准备的,我自己是通过看小红书、微博、知乎上出的模拟复试问题,然后把觉得容易考到的、自己不会的题目整理下来,编好答案,再根据自己的答案,思考老师可能追问的问题,再整理答案,然后背就完事了。专业问题的准备全是背的微博翻硕小管家学长整理的。
视译的准备就是再看一遍《法律英语阅读与翻译教程》的课后翻译题,还有《法律翻译实务基础》实体书网上价格离谱,买的是pdf划算的很,考前才看到字母f。
话题讨论就是看的华研专八作文,积累句型和思路。考前的时候也会根据题目自己模拟几遍。
因为是线上复试,大家练的时候可以打开笔记本的摄像头,来规范自己的仪表和表情。我个人是思考问题的时候容易往边上看,线下的话隔一定距离不明显,但在镜头前绝了。而且录像的话,也可以改善自己的口语水平,个人觉得是很不错的方法。
封校原因,我只能在学校复试,学校的网卡到不行,一个问题我只能听到几个单词,全靠自己猜老师的问题,老师也听不清我说的答案,我视译的答案老师让我重复了五次,总之全程特别艰难🥺。如果以后还是线上复试的话,大家一定要确保网不卡!!!
备考心得
平时大家休息的时候,可以去看看英美律政剧(傲骨之战)、电影(杀死一只知更鸟)、纪录片(RBG),一来是这些片子都很不错放松心情,二来可以学到很多法律英语知识也可以增加自己的学习动力。
之前搜集备考资料的时候,不记得在哪里看到的一句话,说考研是一场信息战。多搜集对自己有用的方法和资料。大家在正式复习之前一定要明确自己的备考方向,准确估计自己能不能拼一拼考上blahblah,这里给大家再推荐一个公众号:考研军火库,里面什么东西都有,全到不行。
调整好心态是很重要的,因为12月大连爆发疫情,隔三岔五我们就要去排队做核酸检测,考完研也不准回家,搞得大家人心惶惶,复习时间也变得很少,心态崩了n次。但我一直在心里暗示:来得及,考得上!大家也可以在紧张的时候学会给自己加油打气。备考的阶段很容易被其他的事分心,不过一定要坚定自己考研的信心和决心。
其实备考全程我最多也就学到9h+,早上六点半的闹钟每次都要快七点才能爬起来,对比那些记录考研过程日常11h+甚至更多的人比起来,说来真的很惭愧。但我尝试早起学习的效率真的很不高,其实时长的多少不代表学的都能进自己脑袋里所以大家也要根据自己的情况合理安排。正因为我学的时间比别人少太多,所以整个备考我一直在总结做题方法,努力达到事半功倍的效果。学翻译还是重在积累的,大家还是从现在踏实准备,绝对木有问题。
考的时候大部分都是没见过没接触过的,不要觉得自己复习没效果,也不要在考场很慌张,要相信之前所有的积累足够多,能让你灵活应对考题(能够有理有据的编上🧐)。
与其说经验贴,不如说是避坑贴,我觉得每个人找到适合自己的方法是最重要的,也希望我说的能对大家有用。送给看到最后的你一句话The very things that in the moment dampen our moods can later be sources of intense gratification and delight.
最后祝愿你也能考取梦想的学校~~~
政治72 翻译硕士英语72 英语翻译基础127 汉语写作与百科知识121
我先介绍一下个人情况,普本,本科翻译。虽然大学没有挂过科,但也一直划水,标准小透明。
我是在三四月确定自己想要报考的学校,但之后因为疫情一直呆在家里,所以学习氛围和效率、自控力都不太好,每天差不多学三到四个小时,直到返校之后开始每天正式全天复习。
如果大家确定想要报考华政的翻硕,我不建议大家去买去看小红书上的翻硕资料包,东西又多又杂,而且很不实用,当时就浪费了很多时间。可以报名微博@翻硕小管家学长的课,有针对性,使自己的复习有正确的方向。
政治
徐涛老师和肖秀荣老师的书和题都跟了,我的步骤是先把两本书一章节看完再倍速看课,然后再刷题。二刷第一遍的错题,三刷的时候把一刷二刷的错题再刷一遍,这个任务量还是挺大的,我到12月才完成,但是刷的时候还是会有错题,我建议选择题做的不太好的同学这么做。刷题的时候可以准备把易混点都分章节记下,复习回顾直接看本子。
后期腿4,肖8,徐8的题选择题都做,大题先自己分析然后看答案,觉得会考到的就直接背。这三个老师对同样的题答案都是不一样的,当时我就是什么都背了,结果就是啥也都记不清楚,所以背大题的话,我建议大家就选一个老师跟,别都跟。背完肖四大题,大家可以从网上买答题纸,然后计时默写,只有写下来才知道你到底记住多少。
翻译硕士英语
我主要是把之前的华研专四选择题错题都看一遍,然后把其他学校的真题、catti三级题做一遍,然后把词汇辨析不会的单词记下来后期看。
每天做1-2篇阅读题练手感。
阅读简答题是买了上海高级口译实考试卷汇编,做题是次要的主要是总结方法。
作文就是靠平时多积累,考前最好也是记时练几篇。
英语翻译基础
首先要把屈教授的《法律英语阅读与翻译教程》这本书仔细看完,上编考的几率大一些,但下编也不要忽略。我个人是课后翻译题,以及下编的试卷,翻译试题都做了,考前整本书看了两遍。即便考不到原题,也绝对可以提升自己的法律翻译水平。XXLIN1987这个公众号讲翻译很好,但不用每篇都练,还是要挑和华政考试风格像的去练习。
词条主要是背微博@翻硕小管家学长整理的、微博翻译硕士考研网、中高级口译词汇、以及黄皮书的。我个人是把这里面的词条筛选后分成两个本子,一个是觉得考的几率高的,一个是考的几率低一点的,背完之后就开始默写,默完两遍之后,再背默错的。
汉语写作与百科知识
备考前看翻硕经验贴,都说这一科可以到10月份准备,但我个人从10月份开始准备的时候觉得就晚了,因为这一科也很看重平时的积累。
百科主要是看黄皮书和微博@翻硕小管家学长整理的。黄皮书内容很多也是先标注考的几率大几率低的,每一条内容很多,只划出需要背的。
小作文也是看黄皮书,把每个类型的例文抄一遍,学一些套话和形式。大作文是看 ‘纸条’这个app,按照热点和适用的话题摘抄然后再写一点自己的点评,有余力的一定要在考前练几篇作文,要不然考场会不好下笔。
复试
我也是等返校后三月初开始准备的,我自己是通过看小红书、微博、知乎上出的模拟复试问题,然后把觉得容易考到的、自己不会的题目整理下来,编好答案,再根据自己的答案,思考老师可能追问的问题,再整理答案,然后背就完事了。专业问题的准备全是背的微博翻硕小管家学长整理的。
视译的准备就是再看一遍《法律英语阅读与翻译教程》的课后翻译题,还有《法律翻译实务基础》实体书网上价格离谱,买的是pdf划算的很,考前才看到字母f。
话题讨论就是看的华研专八作文,积累句型和思路。考前的时候也会根据题目自己模拟几遍。
因为是线上复试,大家练的时候可以打开笔记本的摄像头,来规范自己的仪表和表情。我个人是思考问题的时候容易往边上看,线下的话隔一定距离不明显,但在镜头前绝了。而且录像的话,也可以改善自己的口语水平,个人觉得是很不错的方法。
封校原因,我只能在学校复试,学校的网卡到不行,一个问题我只能听到几个单词,全靠自己猜老师的问题,老师也听不清我说的答案,我视译的答案老师让我重复了五次,总之全程特别艰难🥺。如果以后还是线上复试的话,大家一定要确保网不卡!!!
备考心得
平时大家休息的时候,可以去看看英美律政剧(傲骨之战)、电影(杀死一只知更鸟)、纪录片(RBG),一来是这些片子都很不错放松心情,二来可以学到很多法律英语知识也可以增加自己的学习动力。
之前搜集备考资料的时候,不记得在哪里看到的一句话,说考研是一场信息战。多搜集对自己有用的方法和资料。大家在正式复习之前一定要明确自己的备考方向,准确估计自己能不能拼一拼考上blahblah,这里给大家再推荐一个公众号:考研军火库,里面什么东西都有,全到不行。
调整好心态是很重要的,因为12月大连爆发疫情,隔三岔五我们就要去排队做核酸检测,考完研也不准回家,搞得大家人心惶惶,复习时间也变得很少,心态崩了n次。但我一直在心里暗示:来得及,考得上!大家也可以在紧张的时候学会给自己加油打气。备考的阶段很容易被其他的事分心,不过一定要坚定自己考研的信心和决心。
其实备考全程我最多也就学到9h+,早上六点半的闹钟每次都要快七点才能爬起来,对比那些记录考研过程日常11h+甚至更多的人比起来,说来真的很惭愧。但我尝试早起学习的效率真的很不高,其实时长的多少不代表学的都能进自己脑袋里所以大家也要根据自己的情况合理安排。正因为我学的时间比别人少太多,所以整个备考我一直在总结做题方法,努力达到事半功倍的效果。学翻译还是重在积累的,大家还是从现在踏实准备,绝对木有问题。
考的时候大部分都是没见过没接触过的,不要觉得自己复习没效果,也不要在考场很慌张,要相信之前所有的积累足够多,能让你灵活应对考题(能够有理有据的编上🧐)。
与其说经验贴,不如说是避坑贴,我觉得每个人找到适合自己的方法是最重要的,也希望我说的能对大家有用。送给看到最后的你一句话The very things that in the moment dampen our moods can later be sources of intense gratification and delight.
最后祝愿你也能考取梦想的学校~~~