听我说,诚若听雨
文/奥克塔维奥·帕斯
译/原野
象听雨一样听我说,
不经意,却未分心,
轻盈的脚步,薄薄细雨,
水为空气,空气即时间,
白昼执意离开,
夜晚尚未来临,
雾成型于
角落拐弯处,
时间成型在
暂停的曲弯中,
象听雨一样听我说,
既使不专注,也可听到我的话
眼睛向内睁开,睡着
所有五种感官却都清醒,
落雨,步履轻盈,音节潺潺,
空气和水,语言没有重量:
我们就是我们,
这时光岁月,在此刻,
失重的时间和巨大的悲伤,
象听雨一样听我说 ,
湿湿的沥青闪燿,
蒸汽上升,走开,
夜幕降临,看着我
你是你和你的身体的蒸汽,
你和你夜晚的容颜,
你和你的头发,不紧不慢的闪电,
你走过马路,进入我的额头,
水的脚步漫过我的眼睛,
象听雨一样听我说 ,
沥青闪耀下,你走过马路,
是雾,在夜间游荡,
是夜,睡在你的床,
它是你呼吸激升的波浪,
你的水之手潮湿了我的额头,
你的火焰之手燃烧了我的眼睛,
你的空气之手打开了时间的眼皮,
愿景和复活之泉,
象听雨一样听我说 ,
岁月的流逝,那些𣊬间复还,
你听到隔壁房间脚步声了吗?
不在此,不在彼:你听到的声音是
在另一时间,即是现在,
聆听时间的脚步,
那些地点的发明者,没有重量,没有居所,
聆听雨落露台,
此时夜晚在树林里更深,
闪电依偎在树叶间,
一个不安分的花园漂流--进入,
你的影子遮盖住此页。
作者简介:
奥克塔维奥·帕斯(西班牙语:Octavio Paz,1914年3月31日-1998年4月19日),墨西哥作家;詩人,創作詩、散文隨筆、小說、政論 雜文、文學評論。1914年3月31日在墨西哥首都墨西哥市出生,1998年4月20日在墨西哥首都墨西哥市逝世。
他卓越的詩歌創作讓他於1981年得到西班牙語文學的最高榮譽塞万提斯奖(Premio Miguel de Cervantes),1990年成為第10位以西班牙語寫作的諾貝爾文學獎得主,同時也是西班牙语美洲第4位諾貝爾文學獎得主。之前3位来自西班牙语美洲的諾貝爾文學獎得主是1945年的加夫列拉·米斯特拉爾(Gabriela Mistral,智利,拉丁美洲惟一的女性諾貝爾文學獎得主)、1971年的巴勃羅·聶魯達(Pablo Neruda,智利)、以及1982年的加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez,哥倫比亞)。
文/奥克塔维奥·帕斯
译/原野
象听雨一样听我说,
不经意,却未分心,
轻盈的脚步,薄薄细雨,
水为空气,空气即时间,
白昼执意离开,
夜晚尚未来临,
雾成型于
角落拐弯处,
时间成型在
暂停的曲弯中,
象听雨一样听我说,
既使不专注,也可听到我的话
眼睛向内睁开,睡着
所有五种感官却都清醒,
落雨,步履轻盈,音节潺潺,
空气和水,语言没有重量:
我们就是我们,
这时光岁月,在此刻,
失重的时间和巨大的悲伤,
象听雨一样听我说 ,
湿湿的沥青闪燿,
蒸汽上升,走开,
夜幕降临,看着我
你是你和你的身体的蒸汽,
你和你夜晚的容颜,
你和你的头发,不紧不慢的闪电,
你走过马路,进入我的额头,
水的脚步漫过我的眼睛,
象听雨一样听我说 ,
沥青闪耀下,你走过马路,
是雾,在夜间游荡,
是夜,睡在你的床,
它是你呼吸激升的波浪,
你的水之手潮湿了我的额头,
你的火焰之手燃烧了我的眼睛,
你的空气之手打开了时间的眼皮,
愿景和复活之泉,
象听雨一样听我说 ,
岁月的流逝,那些𣊬间复还,
你听到隔壁房间脚步声了吗?
不在此,不在彼:你听到的声音是
在另一时间,即是现在,
聆听时间的脚步,
那些地点的发明者,没有重量,没有居所,
聆听雨落露台,
此时夜晚在树林里更深,
闪电依偎在树叶间,
一个不安分的花园漂流--进入,
你的影子遮盖住此页。
作者简介:
奥克塔维奥·帕斯(西班牙语:Octavio Paz,1914年3月31日-1998年4月19日),墨西哥作家;詩人,創作詩、散文隨筆、小說、政論 雜文、文學評論。1914年3月31日在墨西哥首都墨西哥市出生,1998年4月20日在墨西哥首都墨西哥市逝世。
他卓越的詩歌創作讓他於1981年得到西班牙語文學的最高榮譽塞万提斯奖(Premio Miguel de Cervantes),1990年成為第10位以西班牙語寫作的諾貝爾文學獎得主,同時也是西班牙语美洲第4位諾貝爾文學獎得主。之前3位来自西班牙语美洲的諾貝爾文學獎得主是1945年的加夫列拉·米斯特拉爾(Gabriela Mistral,智利,拉丁美洲惟一的女性諾貝爾文學獎得主)、1971年的巴勃羅·聶魯達(Pablo Neruda,智利)、以及1982年的加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez,哥倫比亞)。