日语吧 关注:1,016,151贴子:19,210,645
  • 6回复贴,共1

各位大神帮帮忙,这句话死活翻译不明白了。

只看楼主收藏回复

男的说的话,我怎么读都觉得逻辑不痛,麻烦各位帮忙翻译一下谢谢
  女:先生は世界各地を回られて旅行の本をたくさん書かれていますが、海外旅行を計画している人たちにひと言お願いします。
  男:そうですね。有名な遺跡などに行く人も多いと思うんですが、僕は誰も住んでいない遺跡を目の前にしても自分の部屋でガイドブックを眺めているような感じを受けてしまうんです。普通の人が暮らす町に行ったほうが異国へ来たことを肌で感じることができます。人々が住んでいる所を散策してみてはどうでしょうか。生活から生まれる音やざわめき、匂い、そういうものほど五感を刺激するものはないと思うんです。これはその国の歴史を学ぶだけでは得られないものです。


IP属地:辽宁来自Android客户端1楼2020-10-09 15:36回复
    具体哪句话?


    IP属地:广东3楼2020-10-09 16:00
    收起回复
      虽说去著名遗迹旅游的人也有很多,可看到无人居住的那些遗迹时,带给我像在自己屋子里看旅游手册那种感觉。普通人来到有人间烟火的街上,才能切身感受到这是异国他乡。来居住区看一看怎么样?来自生活的声音,喧嚣,味道,没有什么比这些更能刺激到我们五官了。这些体验是仅仅学习了异国历史,不能体会到的


      IP属地:河北来自Android客户端4楼2020-10-09 16:38
      收起回复