白熊转生吧 关注:1,986贴子:724
  • 1回复贴,共1

42「冬の足音」【中日对照】

只看楼主收藏回复

000 ログキャビンを出て全身の毛に触れるチリチリとした寒気を感じ、ぶるりと身龘体を短く揺すった。
000 从小木屋出来后,寒气刺龘激得浑身毛发一缩,颤龘抖了一下。
001 喉から押し出された呼気が冷たい朝の空気に汤気となって浮かぶのを见ると、ああ冬がやってきたんだなぁと俺は起き抜けの判然としない头でひとごとのように考えた。
001 喉龘咙里吐出的呼气在寒冷早上的空气里变成了白色水汽,啊,冬天终于来了,刚起床还迷糊的我首先想到这事。
002 コーヒーが饮みたい。
002 好想喝咖啡。
003 それも泥を煮诘めたような手加减なしに苦いやつが。
003 虽然像煮透的烂泥巴不需要多费功夫的东西。
004 あの独特の匂いと苦みを思い浮かべると自然に口龘中へと唾が沸いた。
004 那种独特的香气和苦味一旦想起来,口龘中自然生津。
005 ゴクリと唾液を咽下し目盖を闭じて瞳をプルプルさせる。
005 咕噜咽下唾液,闭上眼皮滴溜溜转动眼睛。
006 俺は先日作った自分専用の切り株椅子に腰かけると愚にもつかないことを思った。
006 我坐在几天前制龘作的木桩椅子,想着愚不可及的事情。
007 ここに一杯の热いコーヒーがあれば手のひら一杯の金块と引き换えてもいい。
007 在这里有一杯热咖啡的话,用一手掌的金块来换也可以。
0О8 ああ、それにつけてもコーヒーが饮みたいのだ。
0О8 啊啊,就是很想喝咖啡。
009 もっともそいつは无理な相谈だけれど。
009 话说这本来就是不可能的事。
010 ここはかつて住んでいた日本のようになんでも好きなものがコンビニで手に入るヤワな场所ではないのだ。
010 这里可不是日本乡民想要什么就可以随便在便利店买到的地方。
011 见渡す限りの森には枝叶が寂しい木々が阿保かと思うほど、これっでもかってほどにメッチャ生えている。
011 眼前所见的森林,树木的树叶萧索得令人不可置信,这里曾经枝繁叶茂。
012 以上。
012 以上。
013 ほかにはなにもありません。
013 除了光秃秃的树干其他什么东西都没有。
014 人は足ることを知って、一段上のステップに上がってゆくのだ。
014 人懂得知足,就能更进一步。
015 ううむ。とはいうものの、やはり起き抜けに热くて浓ゆいコーヒーが饮みたいなぁ。
015 虽然这样说,我还是想起床的时候喝一杯热浓咖啡。
016 スマホとまでいわなくてもせめて新闻でも片手にブレックファーストと洒落込みたいのだが、人工物を「死んでも见せませんっ」て気概のある森には、ぴちぴちちゃりちゃりと闻いたことのない小鸟たちが楽しく啭っている声しか闻こえないのだ。
016 智能手龘机就不必说了,至少一手拿着报纸吃早餐讲究一下,但是,人造物「就算死也不让你看见」就是这座森林的气概,除了小鸟们快乐婉转的叫龘声就听不到其他了。
017 焼き鸟にして食うてまうど、おまえら。
017 我要把你们这些鸟烤了吃。
018 「あ、クマキチさまおはようございます。今日はずいぶんと早いのですね」
018 「啊,熊吉大人早上好,今天相当起得早呢」
019 「ん。ルルティナ。おはようさん」
019 「嗯。露露缇娜早上好」
020 「はい、おはようさんです」
020 「嗨,早上好」
021 俺が目を覚ましたときには姉妹といっしょに毛布にくるまっていたはずなのだが、このわずかな时间で身支度をビシッと整えたルルティナに隙は一部もなかった。
021 我刚醒来的时候还和姐妹们一起裹龘着毛毯子,然而在这么短的时间,露露缇娜就已经好好打理了装束,一点破绽都没有。
022 いつもながらなんという女子力か……!
022 一直都是这样强的女子力……!
023 アルティナなんぞはたまにぼっさぼさの髪でウロウロしているというのに。
023 艾露缇娜却偶尔会头发蓬乱着到处转。
024 「白汤ですが、お召し上がりになりますか」
024 「虽然只是白开水,您喝吗?」
025 如才なくルルティナがにっこりと笑颜で陶制のカップを差し出してくる。
025 机灵的露露缇娜微笑着递上陶制的杯子。
026 彼女は両手で捧げ持つビッグなそれはほとんど洗面器のようなもんだが俺が持つと小さく见えまーす。
026 她两手捧着的杯子跟脸盆一样大小,而我拿着却看起来小许多。
027 大きいことはいいことだ。
027 东西还是大的好。
028 「ありがとな、ルルティナ。でも、もっとのんびりしててもいいんだぞ?若いうちはたっぷり寝ることで身龘体が形成されるのだ」
028 「谢谢露露缇娜。但是,多放松一下也可以哦?年轻的时候要充足睡眠,身龘体才能成长发龘育。」
029 もっと育ってむちむちむち子ちゃんになるのだ。
029 要好好发龘育起来。
030 「いえいえ。クマキチさまがお目覚めになっておられるのに女である私がくうくう寝こけているわけにはまいりませんよ。それでは朝の支度をいたしますので、ゆっくり寛いでいてくださいね。でき上りましたらお呼びいたしますので」
030 「不不。熊吉大人都已经起来了,作为女子的我还赖床可不行。要开始做早饭了,请您休息一下。好了我会叫您的」
031 ルルティナはぺこりと优雅に头を下げるとそそくさと小屋に戻ってゆく。
031 露露缇娜优雅地点头致意,然后匆匆忙忙返回小屋。
032 ええ子やな。
032 好孩子呀。
033 俺がクマじゃなきゃ确実にプロポーズしているのだが、そういった点でも人生は不幸としあわせが巧みに织り込まれているのである。
033 我要不是熊早就向她求婚了,就这点来说人生的不幸和幸福巧妙地交织了起来。
034 ロビオラさんちの一件が片づいてから妙にまったりした日をダラダラと过ごしてしまったせいで、冬が足早に近づいてきたことにもあんまり気づかなかった。
034 罗比奥拉纠缠于琐事,充实悠闲地过着每一天,冬天的脚步很快就来了都没怎么注意到。
035 これ以上のろくさしていたら、下手をすると一家まとめて冻死!は、まずありえないがこの森に転生してはじめての冬なのだ。
035 再这样迟钝的话,搞不好一家人都会冻死。难以置信,这是转龘生以来第一次冬天。
036 なにがどう起きるかわからないので、准备はやりすぎるほどにやっておいても问题はないだろう。
036 虽然不知道怎么过冬,先按过量的准备就没问题了吧。
037 「よっしゃ。今日からいっちょ顽张って活动を再开しましょうかねー」
037 「好。今天努力再搞一次活动吧」
038 そんな思いも新たに俺がニヒルな笑みをひとり浮かべていると、ようやく起床したのだろうか、三つ子の三姉妹、ララ、ラナ、ラロがログキャビンからよたよたと歩いて姿を现した。
038 想法焕然一新,我不自觉地笑了起来,这时终于起床的三姐妹,拉拉、拉娜、拉萝,从小木屋踏着蹒跚脚步姿态出现了。
039 「おあようでし」
039 「早上好」
040 「おあよごじゃます、クマキチしゃま」
040 「早上好,熊吉大人」
041 「クマしゃまぁー」
041 「熊吉大人」
042 まだ眠気が去らないのか、目をぐしぐしとこすりながら寝间着姿で俺の身龘体によじのぼったり、股の间に腰かけてくっついてくる。
042 睡意好像还没去,揉龘着眼睛的同时,还穿着睡衣就往我身龘体上爬,然后在大龘腿龘间贴身坐下。
043 ふふ。パパ気分でふわふわだ。
043 哼哼。当爸爸的感觉,软龘软的。
044 どこかミルク臭いちっちゃな子たちを抱っこしながら目を细めていると、身缮いを终えたリリティナがシャキッとした动きで扉を开けニコッと微笑んだ。
044 抱着有点奶腥味的小不点们,眼睛眯了起来,此时打扮好了的莉莉缇娜,吱呀地打开门,然后莞尔一笑。
045 早朝から自然すぎる笑颜にこちらも頬がほころんでしまう。
045 早上再自然不过的笑容感染下,我也不由得笑起来了。
046 どうでもいいが、本当に爱想のよい姉妹だなと思うよ。
046 不管怎么说,真是待人友好的姐妹。
047 「おはようございます、クマキチさま。あら、この子たちったら着替えもせずに本当にもう」
047 「早上好,熊吉大人。啊啦,孩子们还没换衣服,真是的」
048 リリティナは三つ编みにした长い金髪を跃らせながらととっと軽やかに阶段を降りると三つ子たちをひとりずつ抱え上げて頬にキスをした。
048 莉莉缇娜的金发编成三根辫子,随着迅速下龘台阶轻巧的步伐跳动着。莉莉缇娜把三胞胎一个个抱起来亲了一下。
049 ララたちはうにゃうにゃいいながらリリティナの腕の中で暴れている。
049 拉拉她们一边哼哼一边在莉莉缇娜手中挣扎。
050 ま、寝起きだからあまり机嫌がよくないのだろうね。
050 啊,才刚刚起床情绪不怎么好吧。
051 「ほら、あなたたち。レディなんだから早く着替えてキレイキレイしないとクマキチさまに爱想を尽かされてしまいますよ」
051 「啊唷,你们。女士就要早起换洗,打扮得漂漂亮亮的,不然熊吉大人会讨厌的哟」
052 「やら」
052 「不啊」
053 「それはや」
053 「不呀」
054 「やだぁ」
054 「不嘛」
055 「じゃ、お姉さんのいうことをきちんときくの。ほら、髪梳かしてあげるから、ね」
055 「那么,就要好好听姐姐的话。来,我给你们梳头发」
056 リリティナは三つ子をなだめすかして巧みにログキャビンへと诱导していった。
056 莉莉缇娜哄着三胞胎,巧妙地诱导进了小木屋。
057 あまり女性が身支度するのをジロジロ眺める趣味はない。
057 没有多少兴趣直勾勾地盯着女性整理衣装。
058 ひとつ屋根の下に住んでいるといっても间仕切りもないような场所なのだ。
058 同住在一个屋檐下,也没有分隔出房间,就是这样的地方。
059 本当なら、もちっとそれぞれのプライバシーを尊重するようなちゃんとした家を建てて上げたいのだが、いかんせん雪がチラつくようなこれからの季节にそれらは望むべくもない。
059 本来的话,应当好好地建造一个尊重各自隐私的房子,无奈马上要到下雪的季节了,那是指望不上了。
060 俺は朝饭ができるまでちょっとした时间溃しとして、そこいらの森を见回りに出かけた。
060 我在早饭做好之前的一点时间,出门去那边的森林转转打发时间。
061 无论、日々の仕事として仕挂けた罠を见回りながらであるが、炊烟が上がっているのを见るとそれほど长时间离れられないので散歩程度に留めておくこととする。
061 当然,虽然只是顺便查看作为每日工作设置的陷阱,以上升着的炊烟来看,不能离开那么长时间,就停留在散步的程度吧。
062 うむ。いいね。
062 嗯。就这样。
063 今日も森の木々はフィトンチッドをいい感じに放出して俺にナチュラルパワーを与えてくれる。
063 今天森林的树木也尽情地释放着植物杀菌素,我被赋予了大自然的力量。
0⑥4 エコがどうの、自然保护がどうのといっている连中に限って本格的に都市部を离れるとなると*込みする形ばかりの腰抜けどもが多いが俺はンなやつらとは违うのだ。
0⑥4 只是口口声声大谈环境生态、自然保护什么的,真的要离开城市很多家伙就要缩屁龘股,我和他们不同。
065 俺、森を爱しちゃってんからね。
065 因为我爱着森林。
066 それはもう柳生博かC・W・ニコルか久间田熊吉かってくらいにね。
066 不管是柳生博、C・W・尼科尔,还是久间田熊吉都如此。
067 ま、シロクマに転生するなんて思ってもみなかったけどね、ガハハ。
067 嘛,从来没想过会转龘生为白熊,啊哈哈。
068 サクサクとログキャビンのある场所からなだらかなスロープを降りると自然に足が止まった。
068 轻快地从小木屋那里的斜坡下来后自然停住脚步。
069 目の前の崩れかけた斜面を见て思わず念る。
069 看到眼前快崩坏的斜面我不由得叫起来。
070 崩れかけているのだ。
070 因为正在崩坏的边缘了。
071 「そういや昨晩は结构な雨が降ったっけかなあ」
071 「话说昨晚好像下了场好大的雨啊」
072 俺たちが今居住しているログキャビンはヴァリアントの森の奥深くだ。
072 我们现在居住着的小木屋在巴里安特森林深处。
073 当然ながら人の手入っていないが、昨今、小屋が建っている平面から伸びているスロープを介してヨーゼフに街で买い付けてもらった物资を荷车で运ぶことが多い。
073 当然还没有做什么维护,这些天,委托约瑟芬到街上购龘买的许多物资,用货车通龘过从建造小屋平面延伸下来的斜坡,运送了很多次。
074 目の前の斜面は人工的に手が加えられていないので、ちょっとした风雨で崩壊し道には土砂が多量に流れ込み使用できない状况に陥っていた。
074 眼前的斜面还没有施加过人工,一点风雨就崩坏了,大量土沙流入道路上,陷入了不能使用的状态。
075 パッと见た程度、マンパワーならぬベアパワーを用いれば道に流れ出た土砂を除去するのは不可能ではないが、それでも半日はかかるだろう。
075 虽然只是不起眼的程度,使用人所不能企及的熊力的话,把流龘到路上的土沙去除也不是不可能,但是这样的话就要费半天功夫了吧。
076 それに、徐々に斜面が风雨で浸食されればその近くにあるログキャビン付近の地盘が将来的に影响を受けないとはいいきれないのだ。
076 还有,斜面慢慢被风雨侵蚀的话,旁边小木屋附近的地盘将来也不能完全说不受到影响。
077 こいつはもう石垣を作るしかないのかな。
077 好像除了做石墙围起来就没办法了。
078 「クマキチさま。朝饷の支度が整いましたよ。わっ、とと」
078 「熊吉大人,早饭做好了哟。哇,哎呀」
079 俺を呼びに小走りに駆けてきたルルティナがそこいらに散らばった土砂に脚を取られて転びそうになった。素早く动いてぽふりと胸の中に抱き留める。
079 为了叫我小跑过来的露露缇娜被土沙绊了下,马上就要摔倒了,我快速上前把她抱入怀中。
О80 「あ、ありがとうございます。助かりました。けど、これって酷いですねー」
О80 「啊,谢谢,帮了我。这地面,太糟糕了」
О81 「うん。今日明日にはなんとかしようと思ってたところなんだ」
О81 「嗯。正想着今天明天要做点什么」
О82 足元はグズグズになった泥と小石とで大层见栄えも悪い。俺はなぜかギュッと力を强めて抱きついてくるルルティナを抱え上げた。うん。随分と軽いね。
О82 脚底粘了泥沙看起来相当糟。我把不知怎么的紧抱过来的露露缇娜抱了起来。嗯,相当轻呢。
О83 「ななな、クマキチさまっ。なにを」
О83 「呀呀呀、熊吉大人。做什」
О84 いやぁ、だって下汚いじゃん。
О84 咿呀,因为地面脏啊。
О85 ブーツが汚れたら大変だろう。
О85 靴子弄脏了就麻烦了。
О86 「もう。朝からちょっと期待しちゃったじゃないですか」
О86 「真是的。从早上开始就期待点什么了吗」
О87 彼女は眉を八の字にし唇を尖らせぶつぶつなにかいっていたがとりあえず気にしないことにした。
О87 她的眉毛拧成八字,嘟着嘴念念叨叨什么,总之还是不要在意好了。
О88 年顷の娘さんと暮らすのは大変だぜ。
О88 和正当青春花季的姑娘住在一起,真是不容易。
0⑧9 ログキャビンに戻るとホカホカと汤気の立つ朝食ができあがっていた。
0⑧9 回到小木屋,冒着热腾腾蒸汽的早饭做好了。
090 メニューは焼き立てのパンにチーズを缝ってレーズンを散らしたもの。鹿肉と豆の煮物でガッツリ栄养を取って、骨スープのほんのりとした味わいに舌鼓を打つ。
090 食谱是,烤面包上面淋上奶酪、散了葡萄干。鹿肉和豆子的炖煮物来切实地获取营养,骨头汤微妙的滋味忍不住舌龘尖打鼓。
091 女の子ばかりなので朝は軽く済ませるとかそういったことは一切ない。
091 都是女孩,早饭不可能简简单单就完龘事了。
092 日暮れとともに就寝し、日の出とともに起きるので睡眠时间は常にたっぷりととれているので朝から彼女たちはみな食欲旺龘盛だ。善きかな善きかな。
092 日暮就一起就寝,日出就一起起床,这样睡眠时间常常都很充足的她们,大家食欲都旺龘盛。善哉善哉。
093 「おかわりー」
093 「再来一碗ー」
094 「ねぇさまララもー」
094 「姐姐拉拉也ー」
095 「ラロはララよりたべるっ」
095 「拉萝比起拉拉能吃」
096 「はいはい。みんなたっくさん食べて大きくなってね」
096 「是是。大家多吃点长大」
097 ルルティナが笑颜で突き出された椀にお代わりを盛ってゆくスタイル。
097 露露缇娜笑着把伸过来的碗盛满米饭。
0⑨8 最近は食粮事情が改善されたせいか、思いのほか全员毛艶がよく三つ子ちゃんたちなんかは心なしかおっきくなった気もするんだ。
0⑨8 最近食粮的事情改善的缘故吧,全员毛色出乎意料的鲜艳,三胞胎好像也长大了些。
099 顽张って早く成长してその恵体で世の男どもを悩杀してやるんだぞ。
099 加油早点成长,以那得天独厚的身龘体一定会让世间男子们神魂颠倒的吧。
100 俺はこの身龘体だし相当なカロリーがなければ命を保てないのだが、隣に座っているアルティナはちょっと寻常じゃない量を黙々と食らっている。
100 我这身龘体要摄入相当多的卡路里才能维持生命,但是邻座的艾露缇娜——有点异乎寻常的饭量——默默地吃着。
101 彼女は基本的に食に対して妥协を许さずみなが食い终わっても、まだ口をもむもむ动かしている。
101 她基本上食物之前绝不妥协,即使大家都吃完,嘴巴还唔呒唔呒不停地嚼动着。
102 确かまだ十歳のはずだが、三つ上のリリティナや六つ上のルルティナとたいして変わらない成长具合だ。
102 她明明还仅仅十岁,年长三岁的莉莉缇娜或年长六岁的露露缇娜的话这成长情况没什么奇怪。
103 このペースだとありえないことだが俺よりデカくなってしまうんじゃないだろーかと谜の不安が头をもたげてくる。
103 这步调下去虽然难以置信,长得就会比我还要壮,这种迷之不安在脑子里抬头。
104 「おかわり」
104 「再来一碗」
105 「はい、アルティナ。いっぱい食べてね」
105 「好,艾露缇娜,多吃点」
106 ルルティナがかなり大盛りに椀へと豆と鹿肉の煮物を盛るがアルティナは不満そうに鼻をフンと鸣らした。
106 露露缇娜盛了好大一碗鹿肉和豆子炖煮,艾露缇娜不满似地鼻子喷气发出声。
107 「あ、あら。ちょっと少なかったかしら」
107 「啊,真的,是不是有点少了」
1О8 ルルティナはいけないけないとつぶやきながら再度突き出された椀へと豆を盛る。
1О8 露露缇娜——不行不行——地嘀咕着把再度伸过来的碗盛上豆子。
109 が、アルティナは头上の犬耳をぴこぴこっと蠢かせ口元を「この程度?」とでもいいたげな风情で钓り上げた。
109 但是,艾露缇娜头上的兽耳树立起来一耸一耸地动着,好像要脱口出「就这种程度?」的情景。
110 いやぁ、これには温厚なルルティナさんもぶち切れもんですわ……。
110 哎呀,这就是温厚的露露缇娜也要发飙了……
111 「この程度?」
111 「就这种程度?」
112 うっわ。マジでいいやがった。ルルティナの笑みが固まり、空気を察したリリティナが三つ子を引き连れ俺の背中に避难した。
112 呜啊。不是吧还真说出口了。露露缇娜笑容凝固,察觉到气氛的莉莉缇娜带着三胞胎到我背后避难。
113 「へ、へええ。ふぅん。アルはお姉ちゃんにそういうこというんだぁ。じゃあ、たーっぷり食べてもらいますからね。今日はみっちりと仕事をしてもらうわよ!」
113 「诶嘿,哼嗯。艾露对姐姐那样说了啊。那么好——好给我吃多点啊。今天满满的工作都给我做了哟」
114 「それはイヤ」
114 「那样不干」
115 「なんでよ」
115 「搞什么哟」
116 ルルティナの目が三角になった。いや、実际に三角形になったら困るけど。
116 露露缇娜的眼睛变成三角。哎呀,实际上变成三角形的话很难。
117 いつもやわらかな曲线を帯びた彼女の瞳が攻撃的になるってこと自体が今の问题なのだ。
117 一直带着柔和曲线她的眼睛变成攻击性的,这本身就是个问题。
118 「とにかく食事は重要なので姉さんはわたしにたっぷり食べさせるべき」
118 「总之吃饭重要,姐姐就应该让我多吃点」
119 アルティナはそういうと豆とゴロリとした肉块を口龘中に収め、もっしゃもっしゃと咀嚼した。
119 艾露缇娜那样说了后就把豆子灌入、肉块塞龘入口龘中,咕呲咕呲地咀嚼着。
120 「もうっ。じゃあ、たっぷりよそるけど绝対お残しは许さないからねっ」
120 「可以呀。那么,满满盛了绝对不允许剩下」
121 「余裕」
121 「余裕」
122 アルティナはソースがべっとりついた唇を长い舌でべろりとshìめ上げ妖艶に笑う。
122 艾露缇娜长舌龘头舔龘着沾着汤汁的嘴唇,妖龘艳地笑着。
123 「ふ、ふふふ。いいわよ。最后のひとかけらまで泣いても唤いてもお口の中に诘め込んであげるんだからね」
123 「哼,哼哼哼。好哟。直到最后一片渣渣,不管你哭着叫着,我会都给你塞龘进嘴巴里面去的」
124 あの、君たちさ。食事くらい仲よくすませようね。
124 那个,大家。不要争,好好吃饭哟。
125 ちなみにルルティナは椀のバランス限界までお代わりを盛るという魔术的手腕を见せつけてくれたがアルティナはその量をこともなげにぺろりと平らげた。
125 值得一提的是露露缇娜把碗盛到最后平衡的界限,让人龘大开眼界,而艾露缇娜毫不在意地把那种份量消平下去。
126 たくさん食べる女の子は好きですよ。
126 喜欢吃得多的女孩哟。
127 でも、おかげで俺の腹はやや物足りない程度にスカスカだ。どこかでカロリー补给しなきゃ。
127 但是,因为这我肚子还有点空空的。得去哪里补���点卡路里才行。


IP属地:广西1楼2020-10-04 21:59回复
    多想分享。支持


    IP属地:福建2楼2022-07-04 18:21
    回复