v研客吧 关注:301贴子:2,403

分享一些英语长难句和新题型的分析思路

只看楼主收藏回复

分享一些英语长难句和新题型的分析思路


1楼2019-06-03 14:05回复
    长难句解析
    我们通过两个考研英语长难句分析步骤来给大家讲解下,希望对你们有帮助哦~


    2楼2019-06-03 14:06
    回复
      长难句一
      New ways of organizing the workplace- all that re-engineering and downsizing- are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.


      3楼2019-06-03 14:06
      回复
        词汇:
        workplace 工作场所; re-engineer 重组;downsize 缩小规模;joint investment 联合投资;machinery 机械装置


        4楼2019-06-03 14:06
        回复
          句型结构:
          a. 主干:
          New ways(主语) of organizing the workplace(of介词短语作后置定语)- all that re-engineering and downsizing (同位语)- are (谓语)only one contribution to the overall productivity of an economy(宾语).
          翻译:布置厂房的新方法- 所有的重组,缩小规模- 会影响一个经济体的整个生产力。


          5楼2019-06-03 14:07
          回复
            b. 修饰成分:
            The overall productivity of an economy(定语从句先行词), which(定语从句主语) is driven by (谓语)many other factors (宾语)such as joint investment(同位语) in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training(介词短语做后置定语).


            6楼2019-06-03 14:07
            回复
              总结:
              Which引导的是定语从句,先行词是经济的整体生产力。


              7楼2019-06-03 14:07
              回复
                翻译:
                经济的整体生产力还受到许多其他因素的影响,比如在设备,机械,新技术,以及在教育和培训上的联合投资。


                8楼2019-06-03 14:07
                回复
                  c. 组合整句:
                  布置厂房的新方法- 所有的重组,缩小规模- 会导致一个经济体的整个生产力,而这种生产力还受到许多其他因素的影响,比如在设备,机械,新技术,以及在教育和培训上的联合投资。


                  9楼2019-06-03 14:07
                  回复
                    .


                    10楼2019-06-03 14:07
                    回复
                      长难句二
                      When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however far-fetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.


                      11楼2019-06-03 14:08
                      回复
                        词汇:
                        attain 达到,实现;advocate 倡导者;far-fetched 牵强附会的


                        12楼2019-06-03 14:08
                        回复
                          句型结构:
                          a. When a new movement in art (主语)attains (谓语)a certain fashion(宾语), it (形式主语)is advisable to find out (形式主语真正的主语)what(宾语从句) its advocates (主语)are aiming at(谓语).
                          when引导的是时间状语从句;
                          It is advisable to do sth 是形式主语句型;
                          what引导的是宾语从句。


                          13楼2019-06-03 14:08
                          回复
                            翻译:
                            当在艺术领域的一个新运动成为某一种时尚时,最好弄清楚它的倡导者们的真正目的是什么。
                            b. For, however, far-fetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
                            for引导的是原因状语从句;
                            It is possible that...是形式主语句型。


                            14楼2019-06-03 14:08
                            回复
                              翻译:
                              因为,不论如今他们的这些原则看上去多么的牵强附会以及不合理,在很多年后这些理论都可能被看作是正常的。
                              组合整句:
                              当在艺术领域的一个新运动成为某一种时尚时,最好弄清楚它的倡导者们的真正目的是什么。因为,不论如今他们的这些原则看上去多么的牵强附会以及不合理,在很多年后这些理论都可能被看作是正常的。


                              15楼2019-06-03 14:08
                              回复