欧陆风云4吧 关注:340,773贴子:10,505,959

Rum为什么会按需翻译成“罗马”和“罗姆”?Kayser-i

只看楼主收藏回复

Rum为什么会按需翻译成“罗马”和“罗姆”?
Kayser-i-Rum翻译成了罗马凯撒
Al-Rum是阿拉伯人对拜拜的称呼,译作“罗马”
可Saljuqiyān-e Rum为什么就翻译成了“罗姆苏丹国”了而非“罗马苏丹国”呢?


来自iPhone客户端1楼2019-02-18 14:17回复
    为了区分。不然古典时代的罗马共和国、拜拜、拉丁帝国、神圣罗马、罗姆苏丹国、罗马尼亚都叫罗马,你分得清吗?


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2019-02-18 14:21
    收起回复
      罗马苏丹国会让普通人莫名其妙吧,罗马不应该是皇帝和信基督教吗,怎么出来个伊斯兰教的苏丹


      IP属地:江苏来自Android客户端5楼2019-02-18 15:17
      收起回复
        也可以翻译成灵梦


        IP属地:江苏来自Android客户端6楼2019-02-18 15:28
        收起回复
          我觉得翻译成朗姆酒如何?也方便隔壁柯南来找茬


          IP属地:江苏来自Android客户端9楼2019-02-18 23:10
          回复
            精罗翻译


            来自Android客户端10楼2019-02-19 08:47
            回复
              和拜占庭这个称呼差不多,方便区分


              IP属地:天津来自Android客户端14楼2019-02-19 15:31
              回复
                罗姆苏丹国和罗马完全没有关系,领土也不是古罗马核心地区,而别的多少有点关系,僭称的为了不引发歧义所以换种说法


                IP属地:江苏来自Android客户端15楼2019-02-20 01:45
                收起回复
                  前面两个Rum都是指作为一个概念的“罗马”,罗姆苏丹国的Rum指的则是安纳托利亚这块地区(实际上指的是住在这里的希腊(罗马)人),奥斯曼苏丹的罗马皇帝和阿拉伯人说的罗马都是明确指向那个千年帝国的,而罗姆苏丹国的名字虽然也和罗马脱不了关系,但总的来说联系是间接的(我在罗马人曾经待过的地方)


                  IP属地:美国16楼2019-02-20 02:08
                  回复
                    不正统,不能叫罗马


                    IP属地:广东来自iPhone客户端17楼2019-02-20 09:15
                    回复
                      口音问题


                      IP属地:山西来自Android客户端18楼2019-02-24 12:44
                      回复
                        罗姆本来就叫罗姆,和罗马不一样


                        罗姆是东方人对拜拜治下小亚细亚的称呼,罗姆苏丹国是按照东方人的读音翻译过来的,罗马是按西方人的读法翻译过来的。


                        IP属地:上海19楼2020-03-04 14:45
                        回复
                          的确这个翻译有歧义第一次见以为是吉普赛人。翻译成鲁姆好一些


                          IP属地:北京来自iPhone客户端22楼2020-03-05 07:22
                          收起回复