丁老师和小V正在聊八卦,正聊到高潮部分,丁老师突然来了一句:“You don't say!”
小V当时就蒙圈了,完全不知道自己说错什么得罪了丁老师?
丁老师一看小V的表情就知道他误会了,赶紧解释:“我不是让你别说了”
那么,You don't say!到底是什么意思呢?
在英文表达中,“You don't say!”真正的意思是表示怀疑,惊讶,“真的吗?”;或者表示嘲讽,相当于中文的“呵呵,是吗?”
例句
'I'm a writer.' — 'You don't say. What kind of book are you writing?'
“我是作家。”——“不会吧。你写哪方面的书?”
在Chinglish的表达中,很多人还是习惯将“You don't say”当成“你别说了”来用,但这样的表达非常的不礼貌,也让对方十分尴尬,那我们该如何礼貌的打断别人呢?
Can I say something?
我能说点什么吗?
I'm sorry to barge in, but...
很抱歉打断你们,但是……
I'm sorry to bother you, but...
很抱歉打扰你……
Here's what I think.
我是这样想的。
Can I put in a word here?
我可以插句话吗?
Sorry to interrupt, but...
不好意思打断你,但是......