Duf jaot eb Hangd Jangl----------渡条河叫湾水河(Hangd Jangl--凯里市湾水镇;eb Hangd Jangl----湾水河;Duf--渡;jaot---条。湾水镇现在修有一座桥跨清水江两岸,联通凯里市到黄平县。以前没有公路,走到对岸,靠木船横渡。而仰欧桑能够渡河,说明那些年很干旱,河水相当的小。)
Hlioed deib vax Hlioed gal,--------(她)挽裙子的时候没有挽得矮一些,(Hlioed----挽;deib-----裙子;vax----不;gal-----矮。以前苗寨姑娘穿裙子很长,几乎到脚。)
Hlioed deib laib ghongd ngangl,-----------(她)挽裙子到达膝盖,(laib-----到达;ghongd ngangl-----膝盖。ghongd---弯曲。从这句歌词看出,当时天气很干旱,那么大的一条重安江(这段叫湾水河),水小到只淹到膝盖的这个位置了。)
Ghab liax lao ngal mongl,---------脚后跟以上就露出小腿,(Ghab---语气助词;Ghab liax lao-----脚后跟;ngal -----露;mongl-------腿;注意,这里的意思不是“去”的意思)
Dlub liax lao gongl dongl,------白白的小腿(Dlub-----白;gongl dongl---修饰白色的语气助词。原意直译:白白的脚后跟)
Laix laix bangb deid bangl,--------人人见了都很激动(Laix laix------人人;bangb-----看见;deid-----得;bangl----气,意。deid bangl-------很得意。如果没有羞花闭月之貌,不会人人都激动的。可见仰欧桑之美丽是何等魅力!)
原来直接翻译成:个个想娶。显然,原翻译者没有清楚当地方言。此处翻译时带有牵强附会的嫌疑)
Bangb deid sangt neix dail,------(人人)一看见(她),想得到(她),想得都要死了(Bangb deid-----一看见;sangt-----想,欲;neix-----她; dail------ 死 。说明仰欧桑美丽的魅力多么的大!原来直接翻译成:想结伴她个。原翻译将“sangt”翻译成“结伴”,当地习惯方言不是这个意思)
Sangt ghax hxib niol neel--------想不怕死的就算了(ghax----不;hxib----怕;niol neel----意思相当于算了,带有错过机会的那种意思,比如人在年轻不努力,错过了青春时光,就说你已经错过“niol neel”,而不是“出乱子(晕头)“的意思)
Hxib jek mais gangl dlangl,---------怕也要把(她)拉回来(Hxib----怕;jek----也要;mais----去;gangl----拉;dlangl-----回来。原直翻译:怕黑眼。明显错了)
Hxib hxib vax dliangl bangl------(你)再怕也不会活转来(Hxib hxib----两个hxib连用,相当于“再怕”;vax ---不;dliangl bangl-----回气,本意为人将死时得气活转来的意思。原直翻译:怕怕不大娶。明显错了)
Dliaot daot wangx hnaib neel,----------那就留给太阳王娶走(Dliaot ----留给;daot---助词;Dliaot daot---留给;wangx-----王;hnaib----太阳,日子;neel------娶走。不是东方。原直翻译:留给王太阳东方。明显错了)
Hlat bis dax gangb mongl---------三月来拉去(Hlat----月亮,月份;bis---三;Hlat bis-----三月;dax---来;gangb---拉;mongl---------去。以上意思就是,如果小伙子们不努力,那么到了三月份,太阳王就要娶走了。原直翻译:“Hlat bis”翻译成“月亮扁”。明显错了)
Nnagk hat wangx hnaib neel--------那就麻烦太阳王娶去(Nnagk----语气助词;hat----害,这里的意思是相当于麻烦;)